Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1924 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 23
Ему чудилось страшное видение, он лежал пронзенный пулями, а перед его глазами происходила страшная борьба. Кошмар!
- Но вы не умрете неотмщенным, милый Сюпербус!
Демпси любовно взял его за руку. Сыщик отошел от камина, ему вдруг стало очень жарко.
- Вы... хорошо знаете, что у него... револьвер?
- Да, конечно, заряженный.
- Заряженный револьвер? Но ведь это запрещено законом, который карает за ношение оружия.
Итальянец не так сурово относился к грабителям и не принял это всерьез. Сюпербус был изумлен его равнодушием.
- Конечно, у Двойника есть огнестрельное оружие. Я до сих пор не видел преступников, у которых не было бы оружия, а видел я их немало. Обычно бандиты используют пули "дум-дум", и они, несомненно, хорошие стрелки.
Демпси произнес это торжественным тоном. Сюпербус подозрительно посмотрел на него.
- Да, я верю этому, - он вдруг охрип. - Конечно, моя жена...
Джузеппе опять не дал ему договорить. Он стал серьезным, будто осознал всю трагичность положения вдовы Сюпербуса.
- Ваша жена? Не бойтесь, Сюпербус! - спокойно сказал он. - Она не будет терпеть нужды. Я позабочусь о ней. Ваш подвиг не будет забыт и останется в памяти общества в назидание потомкам. Я уже вижу перед глазами большой черный мраморный памятник - скромный и простой, но отличающийся своими размерами. Без богатых украшений, но с красивой золотой надписью:
"Герою, джентльмену и римлянину Джулиусу Сюпербусу".
Голос Демпси дрожал. Он вообразил себя стоящим перед величественным монументом и разрыдался.
Джулиус Сюпербус вытер пот со лба.
- Ах, это, должно быть, очень красиво, - хрипло отозвался он. - Это очень понравится моей любимой жене. Она всегда была обо мне хорошего мнения, хотя не признавалась в этом. Буду вам очень обязан и, оценив вашу любезность ко мне, я...
- Разве вы не видите в воображении, как ваша любимая жена стоит перед монументом и читает надпись? - возбужденно перебил его собеседник. - Разве вы не можете себе представить ее в большой церкви у мраморной доски, когда она с гордостью, сияя от радости, умиленно рассказывает своим детям о великом...
- Но у меня нет детей! - громко перебил его Сюпербус.
Демпси не смутился.
- Она может опять выйти замуж. Вдова, вероятно, еще молодая женщина и может найти новое счастье в жизни.
Мистер Сюпербус остолбенел.
- Вы ужасно напугали меня! - воскликнул он с укором.
Демпси наклонился над ним и успокаивающе ласково произнес:
- Я чутко сплю и жду вашего сигнала. Сразу зовите меня, не медлите ни минуты. Я постараюсь прийти вовремя, чтобы спасти вас. Молю Всевышнего, чтобы так и случилось, ибо люблю вас. Я полагаю, мы родственники по крови. Кто тронет вас, тот тронет и Джузеппе Демпси!
Сыщик встал. Колени его дрожали. Язык прилип к гортани.
- Коль скоро в доме ночуете вы и мистер Боб Сэльсбери, моя помощь здесь, я думаю, больше не нужна. По совести говоря, я не труслив и всегда был там, где грозила опасность, но я должен помнить и о жене. Я не буду здесь ночевать! Это - абсурд!
- Но я немедленно поспешу к вам на помощь!
- Я сумею постоять за себя, если только Двойник даст мне возможность открыто вступить в борьбу. Обычно грабители нападают внезапно, прежде чем ты опомнился и взялся за оружие. Не правда ли?
Демпси не ответил, так как в кабинет вошла тетя Лиззи.
Джулиус воспользовался этим, чтобы незаметно удалиться. Радость, с которой Демпси говорил о памятнике, которого он никогда не увидит, и готовность оказать помощь его вдове слишком скверно подействовали ему на нервы.