Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1924 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 20. Известие от Малпаса
Одри ждала в гостиной отеля, и все следы ее отчаяния исчезли.
- Надеюсь, я не слишком поздно, - сказал Дик тоном извинения.
Всю дорогу до отеля он надеялся застать ее неспящей.
Одри не хотелось возвращаться к рассказу о неприятных приключениях этого вечера, но Шеннон настоял:
- Я больше не подниму скандала.
Одри обратила внимание на слово "больше", но расспрашивать не стала.
- Репутация у Маршалта очень плохая, и, если бы я знал, что вы собираетесь отправиться к нему, я помешал бы вам.
- Я думала, что он женат, - с раскаянием сказала она. Дик покачал головой.
- Нет, это его знаменитая уловка, препятствующая некоторым дамам строить слишком смелые планы. Он ужасный негодяй, несмотря на свое богатство, и я бы дорого заплатил за возможность воздать ему по заслугам... Одри, вам придется не посещать больше Портмен-сквер.
- Одри?.. Пожалуй, это слишком фамильярно, но я не сержусь. В Холлоуэйе меня звали "номер 83" или, когда бывали немного любезнее "Бедфорд"; но я все же предпочитаю слышать "Одри" от людей, которые не держат меня за руку и не тают от избытка чувств.
Дик тщетно старался принять обиженный вид.
- Вы придираетесь. Все же я буду говорить вам "Одри", а если я вдруг начну таять, произнесите слово "дело", и я буду вести себя прилично. Так вот, я говорю: вам больше нельзя ходить на Портмен-сквер.
Девушка быстро взглянула на него:
- Вы подразумеваете мистера Малпаса?
Он кивнул головой.
- Я не знаю, сколько вы истратили из его денег!
- Шестьдесят фунтов, - сказала она.
- Я дам вам их, и вы сможете отослать ему деньги.
- Я не могу взять у вас деньги, капитан Шеннон, - быстро ответила Одри. - Я поступлю по-другому. В субботу я попрошу его определить жалованье, которое он собирается мне платить, откровенно скажу, сколько я истратила, а остальное предложу вернуть ему. После этого свидания...
- Лучше пусть оно будет покороче, принцесса, - мрачно сказал Дик, - или я последую за вами в таинственную комнату.
- Я не знаю... нет, знаю. Я изменю своей привычке и скажу вам правду. Я прозвал вас "принцессой в лохмотьях". Есть старая немецкая легенда, а может быть, китайская, об одной принцессе, которая была так хороша, что закон принудил ее одеваться в лохмотья, чтобы никто не влюблялся в нее и не разбивал этим свой семейный покой и счастье. Когда я в первый раз увидел вас, я вспомнил эту легенду и назвал вас так.
- Давайте на этом расстанемся, - строго сказала Одри.
Оставшись в своей комнате одна, она засмеялась долгим тихим смехом...
Одри собиралась уже лечь в постель, когда увидела записку, лежащую на туалетном столике. Она сразу узнала нечеткий почерк и распечатала конверт.
"Поздравляю вас с удачным избавлением, - гласило письмо, - вам следовало воспользоваться ножом".
Она глубоко вдохнула воздух. Как мог Малпас узнать, что произошло за закрытой дверью маленькой столовой?
Дик Шеннон прекрасно понимал, что Одри скрывает свой настоящие чувства, да и делает это не очень искусно. Он думал о ней по дороге домой. Капитан дошел до своей квартиры после одиннадцати часов, когда из театров разъезжалась публика, и по оживленным улицам вереницей двигались автомобили. Подходя к дому, он еще издали увидел того самого человека, с которым встретился в этот вечер на Портмен-сквер. Шеннон быстро подошел к неподвижной фигуре.
- Вы опять заблудились, мистер Браун? - спросил он шутя.
- Нет, - спокойно ответил Браун. - Расставшись с вами, я вспомнил, что мне нужно с вами поговорить.
Дик пригласил незнакомца войти и провел его в свой кабинет.
- Итак, мистер Браун? - спросил он, придвинув посетителю кресло, в которое тот опустился со вздохом облегчения.
- Мне не легко долго стоять или ходить, - сказал он. - Благодарю вас, капитан Шеннон... Что вы знаете о Малпасе?
Прямота вопроса поразила сыщика.
- Почти ничего или, вероятно, меньше вас, - сказал он наконец.
- Я ничего не знаю, - был решительный ответ, - кроме того, что этот джентльмен окружил себя тайной, ничего общего не имеет со своими соседями и не любит чужого вмешательства в свою жизнь.
Не скрывалась ли угроза в этих словах? Шеннон терялся в догадках.
- Единственное, что мы знаем о нем, это то, что у него бывают странные посетители.
- У кого их не бывает, - ответил Браун. - Но вам неизвестно ничего, что говорило бы не в его пользу?
- Нет, ничего, - откровенно сознался Дик, - кроме того обстоятельства, что мы всегда подозреваем живущих одиноко пожилых людей. Всегда существует опасность, что придется взломать двери и наткнуться на трагические останки. Почему вы предположили, что я вообще знаю что-либо о нем?
- Потому что вы следили за домом еще до того, как из дома Маршалта вышла молодая девушка, которая заняла все ваше внимание, - спокойно ответил Браун.
Дик внимательно посмотрел на своего гостя.
- Иногда приходится говорить неправду, - холодно возразил тот. - Даже и вам трудно всегда придерживаться истины. По правде сказать, я следил за вами и мне стало интересно, что вы имеете против Малпаса.
- Не следили ли вы случайно из дома? - сухо спросил Дик. Гость рассмеялся:
- Это было бы, бесспорно, самым удобным местом для наблюдения, - уклончиво ответил он. - Между прочим, я хотел бы знать, что случилось с этой бедной девушкой? В прежние годы у Маршалта была плохая репутация, и я не думаю, чтобы он исправился. Вы никогда не видели чего-нибудь в этом роде?
Браун проговорил все это очень быстро и без остановки и, сунув руку в карман своего жилета, вынул маленький коричневый камешек с красной печатью. Дик взял камешек в руку и с любопытством начал рассматривать его.
- Что это такое? - спросил он.
- Это неотшлифованный алмаз, а красный знак - печать нашей компании. Мы все камни запечатываем таким образом особым воском, который для этого не нужно нагревать.
Дик осмотрел алмаз и отдал его обратно.
- Нет, я этого никогда не видел. Почему вы спрашиваете?
- Так, мне хотелось знать.
Старик внимательно следил за Шенноном.
- Вы уверены, что никто не приносил вам такого камешка? В полицию часто поступают самые странные вещи.
- Нет, я таких камней никогда прежде не видел. А вы потеряли такой камень?
Старик облизнул губы и кивнул головой.
- Да, мы потеряли камень, - рассеянно сказал он. - Вы никогда не слышали о некоем Лекере? Я вижу, что не слышали. Я был бы рад познакомить вас с ним. Это был умница, но пил слишком много, а это доказывает, что он вовсе не был умен! Вино полезно только тем, кто им торгует. Лекер трезвый был гением, а пьяный он был дураком. Вы никогда не видели его?
Глаза старика впились в Дика.
- Нет, я не знаю Лекера, - сознался Дик Шеннон, - а это значит, что он не известен полиции.
- Т-а-к!
Старик казался разочарованным и встал так же внезапно, как сел.
- Вы, вероятно, решили, что я сам - воплощение тайны, - сказал он и продолжал отрывистым тоном: - С этой молодой девушкой не случилось ничего плохого?
- Нет, ничего, кроме маленькой неприятности.
Мистер Браун мрачно усмехнулся.
- Вы знаете его? - спросил Дик. Браун кивнул головой.
- Хорошо знаете?
- Никто не знает друг друга хорошо, - ответил тот. - Спокойной ночи, капитан Шеннон! Простите, что побеспокоил вас. Вы знаете мой адрес, но, если захотите видеть меня, пожалуйста, позвоните сначала, потому что я большую часть времени провожу за городом.
спросить его об этом.