Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1924 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 34. Мистер Браун подает совет
Рука Малпаса закрывала ей рот, когда он поднес ее к автомобилю. Она была близка к обмороку, как вдруг тиски разжались, и она почти без чувств упала на землю. Прежде чем она сообразила, что случилось, фонари автомобиля Малпаса промелькнули мимо нее. Она увидела трех бегущих людей, услышала звук частых выстрелов, затем кто-то поднял ее на ноги. Рука, обнимавшая ее, показалась ей странно знакомой, она подняла глаза... и посмотрела в лицо Дику Шеннону.
- Вы скверная девочка, - сказал он мрачно. - Как вы напутали меня!
- Вы... вы видели его?
- Малпаса? Нет. Я видел задний фонарик его машины, и, может быть, его еще поймают у ворот парка, но сознаюсь вам, что этот шанс очень невелик. Один из моих, людей потерял вас из виду и только по счастливой случайности увидел вас снова, когда вы проезжали Кваннгрейт. Он позвонил мне по телефону с Мэрилебон-лейн, и если бы не он...
Она вздрогнула.
- Что он говорил вам? - спросил Дик. Она покачала головой.
- Ничего, кроме весьма неприятных обещаний, которые, надеюсь, не выполнит. Дик, я хочу вернуться к моим цыплятам.
Шеннон тихо рассмеялся:
- Самая свирепая из ваших наседок не сумеет защитить вас теперь, моя дорогая! - сказал он. - Малпас по неизвестной причине решил избавиться от вас. И я ума не приложу, почему он просто не застрелил вас без всякого предупреждения.
В одном Дик успокоил ее.
- Да, за вами следили целый день, но не по поручению зловещего Малпаса. Два сыщика следили за всеми вашими действиями. Молодая женщина в парке испугала вас, говорят!
Одри покраснела:
- Я не видела, чтобы кто-нибудь следовал за мной, - созналась она.
- Это потому, что вы ожидали увидеть не обычных людей, а отвратительного старика с длинным носом.
Дик проводил ее до гостиницы и отправился на Хеймаркет. Здесь он второй раз увидел человека, который называл себя мистером Брауном. Он стоял на том же месте, что и в ту ночь, когда Дик повел его в первый раз в свою квартиру.
- Мой друг, вы преследуете меня, - сказал Шеннон. - Долго ли вы ждете?
- Четыре минуты, а может быть, и пять, - ответил Браун с добродушной улыбкой.
- Могу ли я вам предложить, если вы пожелаете видеть меня, постучать в мои двери? У меня есть слуга, который впустит вас. Мне кажется, что вы хотите поговорить со мной?
- Нет, не особенно! - неожиданно ответил Браун, а затем добавил, - ну что, вы поймали его?
Дик быстро повернулся.
- Поймали... кого?
- Вы слышите слишком много для человека, ни в чем не виновного, - сказал Дик.
Мистер Браун рассмеялся.
- Для полиций нет ничего более обидного, чем со стороны узнавать сведения, которые она считает своей тайной. Если вы вспомните, как вы напугали мирных жителей Риджент-парка своими выстрелами, то не будете отрицать, что ваша попытка поймать этого человека-дьявола не могла остаться в тайне?
- Человека-дьявола? Вы знаете Малпаса?
- Очень хорошо, - быстро ответил тот. - Немного людей знают его лучше.
- И вы, может быть, знали также покойного Лэси Маршалта?
- Еще лучше, чем знал Малпаса, - сказал Браун. - Действительно, я знал его еще лучше, чем покойного мистера Лекера.
- Зайдем ко мне, - предложил Дик.
Он не был уверен, следует ли человек за ним, так тихо тот ступал, несмотря на свою хромую ногу. Оглянувшись, Дик увидел его за собой.
- Лекер? Вы уже упоминали раньше это имя. Кто он?
- Это был пьяница, вор и укрыватель воров. Но он недостаточно хорошо знал Малпаса, чтобы избежать ошибки. Имея дело с Малпасом, можно ошибиться только раз, и ошибка Лекера была в том, что он явился к своему хозяину пьяным. В ту же ночь он нашел свою смерть!
- Свою смерть? Разве он умер?
Мистер Браун кивнул головой.
- Его ведь несколько времени тому назад выловили из реки. Я думал, вы сопоставили этот случай с другими.
Дик вскочил со стула, на котором сидел.
- Вы говорите о человеке, который был убит, а затем сброшен с набережной?
Браун опять кивнул.
- Это был невоздержанный Лекер, - сказал он. - Я думаю, что он был убит Малпасом или кем-нибудь из его помощников. Но я еще не могу проверить этого предположения и не знаю, был ли замешан здесь один из его агентов. Во всяком случае, вы можете считать Лекера жертвой Малпаса.
Дик молча посмотрел на своего гостя.
Браун продолжал:
- Вы спрашиваете себя, возможно ли, чтобы мог существовать такой зверь в образе человека, который убивал бы безжалостно всех стоящих на его пути?.. Почему же нет? Совершите одно убийство, не испытывая при этом угрызений совести, и все дальнейшие окажутся простым и неизбежным следствием первого. Я встречал многих убийц...
- Вы встречали убийц? - недоверчиво спросил Дик. Браун кивнул.
Поэтому мне разрешено иметь паспорт на другое имя. В действительности же, - улыбка быстро мелькнула на его лице и исчезла, - я принадлежу к привилегированному слою общества. Я интересуюсь Малпасом, но гораздо больше я интересовался покойным мистером Маршалтом. Преступники интересуют меня, как нас часто интересует поезд, сошедший с рельсов. Пока он остается на рельсах и продолжает выполнять свое назначение, никто не обращает на него внимания, кроме, разве, железнодорожных служащих. Но как только он сойдет с рельсов, превращаясь в груду обломков, или слепо несется к гибели, он становится предметом, достойным интереса.
- Вы не любили мистера Маршалта? - спросил Дик, пристально глядя на Брауна. Тот улыбнулся.
- Нет, я... - он приостановился, - нет, я не любил его. Это верно. О мертвых - либо хорошо, либо ничего. Какая глупость! Почему нельзя плохо отзываться о мертвых? Ведь даже когда они умирают, их поступки влияют на судьбу. Вам надо быть осторожнее, капитан Шеннон, - Браун перевел свой прямой взгляд на сыщика.
- Кого же мне опасаться?
- Малпаса. Ему уже не важно - убьет он одним человеком больше или одним меньше, и, кроме того, у него есть особая причина убить вас. Запомните, что он гений, и у него какое-то странное чувство театральности, - Браун не спускал глаз с лица Дика. - Если бы я был на вашем месте, я бы отпустил его.
Вместо того чтобы рассердиться, Шеннон засмеялся.
- Хорошенький совет вы даете полицейскому, - сказал он.
- Это ценный совет, - ответил гость, но тут же переменил тему разговора. - Как вы думаете, куда они дели тело Маршалта?
Дик покачал головой.
- Спрятали в том же доме. Но я не понимаю, с какой стати я должен делиться с вами своими соображениями.
- Мне кажется, что он не в доме, - сказал Браун. - У меня есть мысль... но, однако, я и так сказал уже слишком много. И теперь вы, капитан, в ночном колпаке будете бродить вокруг моей гостиницы.
Шеннон засмеялся.
- Ну хорошо, а не проводите ли вы меня? - спросил Браун, неуверенно улыбаясь. - Я хилый человечек и нуждаюсь в помощи полиции.
Дик попросил его выйти на улицу, а сам позвонил по телефону и узнал, что дальнейших следов Малпаса найдено не было. Когда Шеннон присоединился к своему компаньону, тот стоял на своем обычном месте у края тротуара и смотрел в сторону Хэймаркета, по-птичьи резко и быстро поворачивая голову.
- Вы кого-то ждете?
- Да, - сказал тот, не вдаваясь в дальнейшие объяснения.
По пути в гостиницу Дик отметил один любопытный факт: он заключался в том, что хромота мистера Торрингтона иногда была не такой сильной, какой ей следовало бы быть. Было похоже на то, что он забывается и перестает волочить ногу.
Шеннон отметил это как раз перед тем, как они достигли места назначения.
- Мне кажется, что в большей степени это дело привычки, - не смущаясь ответил Торрингтон. - Я так привык волочить ногу, что это стало моей второй натурой.
- Вы все еще кого-то ожидаете?
Торрингтон кивнул.
- Я ищу тень, - сказал он. Шеннон остановил его.
- Вы имеете в виду того полисмена, который следит за мной? Он там за углом, я знаю. Нет, я говорю о человеке, который следит за вами.
- За мной? - спросил комиссар. Брови Торрингтона поднялись.
- Неужели вы не знали? - невинно спросил он. - Боже! Я думал, вы все знаете!