Автор: | Феваль П., год: 1843 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава двадцать третья
МАРКИЗ ВЫНУЖДЕН ДЕЙСТВОВАТЬ
В четыре часа Бембо разбудил маркиза Рио-Санто, спавшего в комнате Энджуса.
-- Это ты, Бембо? - проговорил маркиз. - Ах, как я устал.
-- Отдохните еще, маркиз. Дело поспеет и завтра. Оно велико.
Бембо говорил с искренним участием.
-- Великое дело? - ласково переспросил Рио-Санто.
-- Однако у тебя проницательный глаз, Бембо, как у ревнивой женщины. Никогда не расспрашиваешь, а угадываешь. Тебя и не видно, когда ты не нужен, а в опасности ты появляешься в одну минуту.
-- Клянусь, - воскликнул Бембо, - что в том чувстве, которое заставляло наблюдать за вами, не было и тени простого любопытства.
-- Разве я сомневаюсь? Я все слышал и все знаю. У тебя очень благородное сердце, Анджело.
Рио-Санто с чувством пожал ему руку.
-- А ты счастливец, Анджело, - продолжал он. - Господь любит тебя. И у тебя нет кровавых воспоминаний...
Анджело с почтением слушал.
-- О! - продолжал маркиз. - Не страшна мне смерть, но я не хочу умереть, не достигнув цели.
Он отвечал этими словами как бы на собственные мысли.
-- Если бы кто другой, Анджело, знал только половину того, что знаешь ты, я убил бы его. Мои тайны - из тех, которые должны покоиться под могильным камнем. Но ты мой единственный друг.
-- Благодарю, милорд, благодарю! - воскликнул Анджело с горячей признательностью. - Но ради Бога, дайте и мне долю в ваших опасностях. Не откажите просьбе. Я хочу или умереть, или победить вместе с вами!
-- Синьор Анджело Бембо! - торжественно ответил маркиз. - Я недаром называю вас моим другом, вы пойдете со мной рядом.
Анджело с жаром поцеловал руку маркиза.
-- Анджело, сегодня ты поедешь со мной, ты мне нужен. Позови Эреба.
Это был Эреб, маленький негр маркиза.
-- Пить! - тихо сказал маркиз.
Эреб снял с шеи маленький ключик и отпер им небольшой резной ящик. Из него он вынул маленькую рюмочку и до половины опорожненный графин.
Налив в рюмку воды, он капнул туда две капли из графина: вода зашипела и приняла золотистый оттенок.
-- Хорошо! Дай одеться, - приказал маркиз, принимая от него рюмку.
Выпив его содержимое, он ушел в соседнюю комнату. Когда Рио-Санто вышел оттуда, его нельзя было узнать: глаза горели ярким огнем, бледные щеки покрылись румянцем, стан выпрямился, поступь была тверда. Анджело смотрел на него с суеверным изумлением.
Через четверть часа карета маркиза подъехала к дому графини Дерби.
-- Анджело, я скоро вернусь, - сказал маркиз.
Графиня Дерби была одна в комнате. Ее печальные мысли рассеялись, когда ей доложили о маркизе. Сначала она с радостью бросилась к двери, но потом ее вдруг объял ужас, ибо она вспомнила о том, что она открыла Персевалю. Быть может, она совершенно погубила этого человека, которого так любила.
В отчаянии она упала в кресло. Рио-Санто вошел и взял ее дрожавшую руку. Смущение леди Офелии передалось и ему. С беспокойством он посмотрел на хозяйку дома. Та не вынесла его взгляда. Рио-Санто нахмурился. Заметив, что она плакала, он холодно поцеловал ее и пошел к двери.
-- Милорд! - вскрикнула она умоляющим голосом.
-- Не уходите!
Рио-Санто остановился и вдруг нежно посмотрел на нее:
-- Вы раскаиваетесь. Я верю, миледи. Вы хотели дорогой ценой искупить вашу нескромность.
-- Ценою моей крови, милорд! - умоляла леди Офелия.
-- Верю, бедная моя Офелия. Вы добры и любите меня... Я знаю, что ваше раскаяние искренно, но того, что сделано - не воротишь.
-- Вы знаете все?
-- Я ничего не знал, миледи, совсем ничего. Вы сами сказали мне все. Прежде вы встречали меня так весело, были так счастливы. А сегодня я вижу слезы!.. Но это большое несчастие, миледи.
-- Как! Разве опасность угрожает вашей жизни?
-- Моя жизнь! - грустно сказал маркиз. - Что моя жизнь? Разве не довольно Вебера?
-- О, милорд! - вскрикнула она. - Я не хочу, не желаю понимать ваших слов!
-- Однако вы их хорошо понимаете, миледи. Вашей нескромностью вы погубили не меня, но другого.
-- О, сжальтесь, милорд! Умоляю вас, сжальтесь над ним!
Леди Офелия опустилась на колени перед маркизом. Тот поднял ее и посадил рядом с собой.
-- Бедная Офелия! - сказал он. - Сколько горя и страданий принесла вам моя любовь. Я же люблю вас еще больше! И я готов исполнить вашу просьбу. Ну-с, садитесь и пишите сэру Франку.
Офелия с готовностью исполнила его желание. Рио-Санто стал за ее креслом и продиктовал: "Завтра вечером, в девять часов, я жду вас в карете перед Сен-Джемским театром, на углу Декской улицы".
-- Теперь подпишите. Завтра вы отправите туда ваш экипаж. Сами останетесь дома, а я буду ждать сэра Франка.
Офелия посмотрела на него с беспокойством.
-- Клянусь вам, дорогая Офелия, продолжал маркиз, поняв значение ее взгляда, - клянусь, я пощажу его жизнь. Запечатайте письмо.
И маркиз, посмотрев на часы, взялся за шляпу.
-- У меня крайне важное дело, - продолжал он, - мне необходимо уехать. Вы колеблетесь. Но знайте, что это единственное средство спасти жизнь сэру Франку Персевалю.
Простившись с леди Офелией, Рио-Санто воротился к Анджело.
-- На Корнгильскую площадь, к магазину Фалькстона, - приказал маркиз кучеру.
-- Анджело, ты говорил об опасностях, они наступили.
-- Тем лучше, милорд! - глаза Бембо сверкали.
-- Бембо! Не вверяй никогда своих тайн женщине. Мой план еще не вполне созрел, но, несмотря на это, женская нескромность принуждает меня действовать прежде времени.
-- Я не расстанусь с вами, милорд!
-- Я знаю это, Анджело, и благодарю.
Маркиз замолчал. Карета остановилась там, где он приказал. Лицо маркиза вдруг сделалось грустным.
-- Располагайте мною, милорд, я жду ваших приказаний.
"ночные лорды" собрались в Вейт-Чепльском доме. Через два часа я приеду туда сам. К вечеру ты доставишь мне сведения о банковском проходе.
-- Исполню, милорд.
-- До свиданья!
Маркиз завернул за угол, ко входу в контору Эдуарда и KR. Карета осталась ждать около магазина Фалькстона, а Анджело уехал на извозчике.