Автор: | Феваль П., год: 1843 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава пятидесятая
ГДЕ ЖЕ МОИ ДОЧЕРИ?
Франк и Стефан бросились в другую комнату. Между кроватями обеих сестер стоял какой-то человек. Это был Энджус в мокром платье и с мокрыми волосами. Увидев Франка и Стефана, он глухо вскрикнул:
-- Обе!
Он был в полном сознании. Стефан с изумлением смотрел на него. Франк никогда не видел Энджуса.
-- Я отдал моих дочерей, сестер, - говорил он. - Но где же они? Слышишь, Стефан, я пришел за ними. Позови твою мать.
Стефан знаком попросил Франка выйти, но тот не понял.
-- Скажи ей, Стефан, что два года я не видел моих дочерей. Клара прекрасна, Анна похожа на мою бедную Эми... Иди, иди, Стефан. Быть не может, чтобы их похитили, когда ты так спокоен!
-- Моя мать нездорова, и ваши упреки убьют ее.
-- А! Она нездорова! А я здоров? Она видела их в лодке? Разве... Совесть твердит ей: это Божие наказание?
-- Друг мой! - решительно сказал Стефан Франку.
Ты не можешь и не должен оставаться здесь. Те подозрения, которые у тебя есть, обязывают тебя не слушать исповедь несчастного отца. Если он и виновен, то в моем доме неприкосновенен.
Франк сильно покраснел.
-- Прости меня, Стефан... Воспоминание о бедной сестре... Прости, я уйду.
И Франк вышел с письмом Дианы в руке. Другое же письмо, которое отдал ему Джек, он положил в карман и совершенно забыл о нем. Это было письмо леди Офелии, написанное со слов Рио-Санто, где она назначала ему свидание в девять часов. Теперь уже была половина десятого.
-- Мак-Ферлэн, мы одни, - сказал Стефан дяде. - Говорите.
Энджус пристально смотрел на него.
-- Что мне говорить? - сказал он. Мак-Наб, ты похож на отца. Но только по наружности. Твой отец никогда бы не покинул девушек, вверенных его попечениям.
-- Вы огорчаете меня незаслуженным упреком, дядя! Я люблю Анну, Клару же я люблю больше себя самого. Но ради Бога, что с ними?
-- Что с ними? А что сделалось с твоим отцом, Стефан? Я видел их в лодке и не мог спасти.
Бледное лицо Энджуса сделалось багрово-красным. Он показал Стефану рану, которую Боб нанес ему веслом.
-- Я состарился, жаловался Энджус. - Я видел похитителя и не мог победить его.
-- Похитителя? - прервал Стефан.
-- Я знаю его. Я знаю много негодяев, Стефан. Господь наказывает меня!
-- Пойду к Ферджусу.
-- К Ферджусу! - повторил машинально Стефан.
-- Да, к нему. Он могуществен и любит меня. Я с ним разделаюсь после, когда он возвратит мне дочерей, если они живы. Сегодня я видел призрак Анны.
-- Где, Бога ради, где?
-- Не знаю. Но точно также, как я видел Мак-Наба перед его смертью.
-- Смотри, смотри! - вдруг закричал Энджус, показывая пальцем. - Я вижу Ферджуса. Он умирает!
Энджус вскочил. Стефан хотел было пощупать у него пульс, но он оттолкнул его.
-- Я устал, - слабо проговорил он.
-- Дядюшка! Сжальтесь. Одно только слово!
Энджус закрыл глаза и лишился чувств. Стефан воспользовался этим, чтобы перевязать ему раны. Через полчаса Энджус пришел в себя.
-- Дядюшка, успокойтесь, ради Бога, говорил Стефан. - Мы употребим все средства, чтобы найти ваших дочерей и надеюсь...
-- Они умерли! - вздохнул Энджус.
-- Они живы, Мак-Ферлэн. Вы напрасно упрекнули меня в беспечности. Я обыскал весь Лондон. Ведь Клара должна была быть моей женой...
-- Любит ли она тебя? - вдруг спросил Энджус.
Стефан вздохнул.
-- Я знаю, что между нею и одним человеком есть таинственная связь...
-- Таинственная связь?
Связь, которую невозможно понять... Что-то необъяснимое... Этот человек могуществен!
-- И ты думаешь, что он похитил ее. - Голос Энджуса был ровен и спокоен.
-- Да.
-- И Анну? Неужели обеих?
-- Я так думаю, - ответил Стефан после раздумья.
Энджус нахмурился.
-- И ты знаешь его имя?
Энджус вскочил и с глубочайшим презрением смотрел на Стефана.
-- Мак-Наб адвокат, - заговорил он, - но у него было благородное сердце. Отчего же так низок его сын? Я поручил вашей матери моих дочерей, - с негодованием перебил он хотевшего говорить Стефана. - Одна из них ваша невеста. Вы знаете имя похитителя и спокойно сидите дома.
-- Дядюшка! Вы не знаете...
-- Вы боитесь вызвать на дуэль...
-- Дядюшка, нужно прежде выслушать, а потом осуждать, - сурово заговорил Стефан. - Я хотел бороться, клянусь. Не мужества недостает мне. Но этот человек так силен, а я так слаб. Кто обратит внимание на обвинение на богатейшего вельможи трех соединенных королевств со стороны неизвестного? Вы улыбаетесь, смеетесь, думаете: "Отчего бы не разделаться самому?" Да, я ходил к нему, но меня не впустили, вызывал письменно - мне не ответили.
-- Но кто же этот человек?
-- Маркиз Рио-Санто, - ответил Стефан, не спуская глаз с дяди.
Лицо Энджуса посинело, губы задрожали.
Стефан понял все. Энджус упал на кровать.
-- Не может быть! - засомневался он. - Не может быть! Неужели Ферджус мог решиться обесчестить дочерей Мак-Ферлэна? Нет, я не позволю, чтобы на него клеветали, нет! Клянусь, Стефан, не будь ты сыном моей сестры, я жестоко наказал бы тебя за клевету на Ферджуса О'Брина.
-- Вам, быть может, угодно, чтобы я не забывал уважения, с которым должен отнестись к убийце моего отца, - с насмешкой ответил Стефан.
-- Правда! - вздрогнул Энджус. - Но почему же ты думаешь, что маркиз Рио-Санто похитил моих дочерей?
-- Я убежден в этом.
Энджус задумался.
-- Не может быть, я знаю его. Ферджус так любит Мак-Ферлэна... Не может быть!
-- Но знал ли он, что Клара и Анна - дочери Марк-Ферлэна?
-- Правда, Стефан, правда. Я могу мстить О'Брину, но ненавидеть его... Это выше моих сил...
В глазах Энджуса стояли слезы.
-- Нет, Мак-Ферлэн, - вскричал Стефан. Вы будете ненавидеть его, но мстить... это мое дело!
Энджус закрыл лицо руками и долго молчал. Потом с грозным спокойствием заговорил:
-- Ты прав, Стефан, маркиз Рио-Санто страшный противник. Твое обвинение осталось бы без внимания, но мое поразит его как громом небесным... У тебя есть друзья?
-- Один.
-- Есть верные люди?
-- Мы будем действовать.
-- Хорошо. Только не здесь, Мак-Ферлэн. Моей матери нужен покой.
-- Хорошо, идем.
Они отправились к Франку Персевалю. Франк только что возвратился домой вне себя от радости. Диана Стюарт сказала ему то, чего недоговорил старый Джек - Мери оживала. Энджус, Стефан и Франк всю ночь провели вместе. Утром Доннор привел человек двадцать. Они получили деньги и приказания.