Отрывок из Трагедии: Юлий Цесарь

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1598
Примечание:Перевод Б. М. Федорова
Категория:Сценка
Связанные авторы:Фёдоров Б. М. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывок из Трагедии: Юлий Цесарь (старая орфография)

Отрывок из Трагедии: Юлий Цесарь.

"Сын отечества", 1823, No 87, отд. III, с. 32--37.

Антоний подносит Цесарю корону.

ДЕЙСТВИЕ 3. ЯВЛЕНИЕ I.

                                        Антоний.

                    Сената именем и Римского народа

                    Приветствую тебя! - Не знаменитость рода,

                    Не жребий счастливый, не твой высокий сан,

                    

                    Глас благодарности зовет на трон героя :

                    Будь Римлянам Царем, их счастие устроя,

                    И в царственном венце подобен будь богам!

                    Противным гибелью, вождем ко славе нам!

                    

                    Как Ромул зло карай, благотвори - как Нума!

                    Почти скиптр Ромулов, почти его венец,

                    Прими, прославь его, правь Римом, Царь сердец!

                                        Цезарь.

                    

                    Но Римлян мне любовь довольных и счастливых,

                    Лестней всех почестей , блистательней наград.

                    Нигде оне людей с богами не сравнят.

                    А вам, о Римляне, безсмертные Царями!

                    

                    И вашим знаменам к победе предтекли:

                    От Силл м Мариев Рим трепетный спасли,

                    Они длань Цезаря во бранях укрепили,

                    Царей ведя к вам в плен и Царства низложили.

                    

                    Громодержатель тот; кому земля алтарь,

                    Трон небеса, и скиптр - перуны всеразящи,

                    Чьей в Капитолии святыне предстоящии -

                    Благоговейных жертв курите фимиам.

                    

                    И так, короны ль блеск и пышности Монаршей

                    Сравню я, граждане, с признательностью вашей?

                    Я не властитель вам - но как сынам отец!

                    Мне лавр останется, возьмите сей венец :

                    

                    Вам равный гражданин, за вас счастливый воин,

                    Горжусь сим именем, величием моим,

                    И никогда на трон не променяю Рим!

                                        Антоний.

                    

                                        Цезарь.

                    Цезарь, Римлянин, венец сей отвергает.

                                        Хор народа

                              О слава Римлян! Муж веков

                              

                              Достойный лавров и венцов,

                              Достойный Римской диадимы!

                              Прими сей дар! приличен он;

                              Тебе Рим равных не имеет :

                              

                              То кто на троне быть посмеет?

* * *

Кончина Цезаря.

ДЕЙСТВИЕ 5. ЯВЛЕНИЕ I.

(Капитолия. Жрецы и народ пред жертвенником Юпитера Статора.)

                                        Хор.

                              

                              Громодержатель, Царь богов,

                              О Юпитер! хранитель Рима,

                              Отец! щади своих сынов.

                              Гнев неба! гаснет огнь священный,

                              

                              Кою вы, боги раздраженны,

                              На гибель обрекли в сей день?

Теже и Деций, войдя в храм, повергает меч пред Жертвенником Юпитера.

                                        Деций.

                    

                    Свободны Римляне!

(Народ, врываясь в Капитолию.)

                                                  Пал Цезарь.

                                        Секст.

                                                                      Рим возставлен!

 Лепид.

                    Не к вам, о Римляне, но к алтарям иду,

                    И не от вас, от них - злодеям мести жду!

(Упадает пред жертвенником.)

                                        Рутилий.

                    

                    Вещай!....

                                        Лепид.

                              На слезы нас коварство осудило.

                    Не в битве сред врагов, в Сенате он сражен,

                    И Римлян пал рукой спаситель Римских стен.

                                        .

                    Где был Антоний?

                                        Лепид.

                                                  Нас изменой упредили:

                    Коль боги не спасли , мы спасть не в силах были.

                    Я видел, как в Сенат с Метеллом он вступил,

                    

                    Приветствуют его - с ласкательством измены:

                    Я зрел, как он возсел на кресла позлащенны,

                    Метелл, склонясь пред ним, о брате умолял

                    Простить изгнанника. Я за себя прощал,

                    

                    Возстань! ни прозьб твоих, ни лести не желаю!

                    Все просят Цезаря... Метеллу снизойти,

                    Лобзают тоги край, и преградив пути,

                    Сближаются к нему, отвсюду обступают,

                    

                    То Цезарь примечал, не внемля льстиву речь,

                    Коаско ближе всех; вдруг обнажает меч...

                    Герой, возстав как бог, удар сей отклоняет -

                    И в глаз изменника златой стиликт вонзает!

                    

                    Разит его Варрон, разит его Метелл,

                    И пали на помост; но Деций, Кассий ярый

                    Стремится на него и вторят их удары.

                    Те ринулись в борьбу.... те скрыть себя хотят....

                    

                    При воплях бешенства не внятен стон плачевный.

                    Я видел, как он шел ведичественный, гневный,

                    Рукою мощною злодеев отревал,

                    Кровь обагряла плащ, но взор его блистал,

                    

                    

                    Расторгнув их толпу, пробившись средь мечей -

                    Достиг уже туда, где враг его Помпей

                    На хладном мраморе изображенным зрится,

                    

                    О небо! чей там меч убийством засверкал?

                    "И ты, о сын мой Брут!" - он изумясь сказал -

                    С сим словом отступил, и вдруг в лице бледнея,