Автор: | Шекспир У., год: 1609 |
Примечание: | Перевод В. С. Лихачева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Лихачёв В. С. (Переводчик текста) |
Вильям Шекспир
Сонеты
Перевод В. Лихачева
1.
От избранных существ потомства мы желаем, |
Чтоб роза красоты цвела из рода в род, |
Чтоб старому, когда к земле он пригнетаем, |
На смену возникал такой же юный всход. |
А ты, в себя лишь взор блестящий устремляя, |
Его огонь живишь из недр своих же благ, |
И, где обилие, там голод порождая, |
Нещаден к прелести своей, как лютый враг. |
Ты, мира лучший цвет и вестник несравненный |
Ликующей весны, - хоронишь от людей |
В сомкнутой завязи свой жребий драгоценный |
И разоряешься от скупости, своей: |
Не объедай же мир чрез, меру и чрез силу, |
Чтоб все его добро не унести в могилу. |
2.
Когда глубокие следы сорокалетья |
Цветущий дол твоей красы избороздят |
И нищенский покров из жалкого веретья |
Тогда-то на вопрос: что сделал ты с красою? |
Где все сокровища беспечно-добрых дней? - |
Постыдной было бы, нелепой похвальбою |
Ответить: все они во впадинах очей. |
Не большею ли ты себя покрыл бы славой, |
Когда б ответить мог: "Прекрасное дитя, |
Мой долг вам уплатив, мне даст на старость право", - |
Кто возразил бы, вновь твой образ обретя? |
Вот от чего твое воспрянуло бы тело; |
Вот что остывшую бы кровь твою согрело. |
3.
Ты видишь в зеркале свое изображенье? |
Скажи ему: пора подобное создать; |
Иначе у земли ты совершишь хищенье, |
У юной матери отнимешь благодать. |
Где та красавица, чья девственная нива |
Такого пахаря отвергла бы, как ты? |
Найдется ли глупец, чтоб скрыть себялюбиво |
Во мраке гробовом наследье красоты? |
Для матери твоей ты зеркало такое ж, |
Она в тебе апрель свой дивный узнает: |
Ты также золотой звезды своей восход. |
Но, если хочешь ты посмертного забвенья, |
То умирай тогда один - без отраженья. |
4.
О расточительный! Зачем в расцвете юном |
На самого себя изводишь ты свой клад? |
Природа не дарит, а в долг дает красу нам, |
И торовата к тем, кто также тороват. |
Прекрасный скопидом, зачем добро чужое, |
Тебе врученное, считаешь ты своим? |
Безумный ростовщик, зачем тебе такое |
Богатство, если жить ты не даешь другим? |
Ведь в ростовщичество с самим собой играя; |
Красавец, ты себя обманываешь сам: |
Наш бренный мир на зов природы покидая, |
Какой, скажи, итог ты завещаешь нам? |
Краса твоя пойдет в один с тобою ящик, |
А не останется, как твой душеприказчик. |
6.
Спеши сберечь для нас цветник благоуханный, |
Пока суровая зима не подошла; |
Наполни сладостью сосуд, тобой избранный, |
Ведь ты ростовщиком того де называешь, |
Кому должник свой долг от сердца отдает: |
Другого лишь себя бы миру оставляешь, |
А за добавочных - добавочный почет, |
И счастье личное ты в десять раз умножишь, |
Коль, вместо одного, создашь десятерых: |
От смерти понести какой ущерб ты можешь, |
Продолжив бытие в наследниках своих? |
Так не упрямься же: с твоею ли красою |
Червям лишь кормом стать под сенью гробовою! |
7.
Когда могучее светило нам с востока |
Являет ясный лик, с восторгом на него |
Взирает каждое в тот миг земное око, |
Приветствуя лучей победных торжество; |
Когда, как юноша в цвету, на холм небесный |
Взбирается оно, все в золотом огне, - |
Им ослепленные, мы клоним взор> чудесный |
Подъем его следя по синей крутизне; |
Когда же с высоты полудня ковыляет |
Оно по-старчески на отдых и покой, - |
И одиноко путь доканчивает свой: |
Вот так же и тебя на склоне мир забудет, |
Коль старости твоей лелеять сын не будет. |
8.
Твой голос - музыка: так почему же внемлешь |
Ты музыке с тоской? Ведь нега к неге льнет; |
А ты приятное нерадостно приемлешь |
И не бежишь того; что скорбь тебе несет? |
Аккорды стройные твой чуткий слух терзают; |
Но их гармония - лишь ласковый упрек. |
Они, звуча в одно тебе напоминают, |
Что вне гармонии земной ты одинок |
Ты слышал ли, как две струны в согласном строе |
Свободно льющейся мелодией звучат? |
Так и отец, и Мать, и их дитя - все трое |
Одну и ту же песнь в сердцах своих таят; |
И говорят тебе немые звуки эти: |
Кто одинок - того как будто нет на свете, |
9.
Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь, |
Тебя принудил дать безбрачия обет? |
Напрасно! Если ты от нас бездетным сгинешь, |
Он, как вдова, о том скорбеть и плакать станет, |
Что отпечаток твой утрачен для него; |
Вдова же, в детские глазенки только взглянет, |
Вновь обретет черты супруга своего. |
Не разоряет мир добытых благ растрата: |
Сам промотаешься - других обогатишь; |
Но изжитой Красе нет на земле возврата: |
Растратишь без толку - весь мир красы лишишь. |
Движениям любви то сердце непокорно, |
Которое себя изводит так позорно. |
10.
Сознайся - стыд и срам! - собою беззаботно |
Пренебрегая, ты не любишь никого; |
Другим себя любить позволишь ты охотно, |
Но тщетно ждать любви от сердца твоего. |
Питаешь к людям ты такое отвращенье, |
Что даже восстаешь на самого себя |
И сокрушить готов прекрасное строенье, |
Которое хранить обязан ты любя. |
Одумайся, чтоб мог и я сказать иное |
Краса лишь для любви должна служить жильем: |
Хоть самому себе не будь лихим врагом! |
Хоть для меня, прошу, создай еще такого, |
В котором видеть бы я мог тебя второго! |
11.
Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь |
День ото дня цвести ты в отпрыске своем: |
Ту кровь, что в юности отдать себя принудишь, |
Своею назовешь, сам ставши стариком. |
Вот в чем и разум наш, и красота, и сила; |
А вне - безумие, бессилье, вечный мрак: |
Тогда и время бы свой ход остановило, |
И род людской тогда не вдолге бы иссяк. |
Кто на земле рожден не для продленья рода, |
Уродлив, груб, суров, - тот гибни без следа; |
Но, видя, как щедра к избранникам природа, |
Дары ее сберечь ты должен навсегда: |
На то в тебе и знак ее печати явлен, |
Чтоб миру в оттисках был подлинник оставлен. |
12.
Часов ли мирные удары я считаю, |
За днем ли, тонущим во тьме ночной, слежу, |
С земли увядшую ль фиалку поднимаю, |
Иль вижу с тощими, без зелени, ветвями |
Деревья, в летний зной убежище для стад, |
Иль, безобразными белея бородами, |
Поблекших трав копны передо мной лежат, - |
В раздумье о тебе исполнен я заботы, |
Что и тебя в твой час раздавит бремя лет: |
Урочной смерти все обречены красоты - |
И их напутствует других красот расцвет; |
От Старца грозного, с его косой не сытой, |
Одно потомство нам лишь может быть защитой. |
13.
О, если б ты собой остался! Но, бесценный, |
Не больше, чем живешь - ты можешь быть собой; |
Спеши, пока душа еще в одежде бренной, |
Другому передать прекрасный облик свой. |
На срок лишь получил ты ссуду красотою; |
В бессрочную б тогда ты обратил ее |
И после смерти бы своей вновь стал собою: |
Твой сын бы сохранил подобие твое. |
Кто опрометчиво допустит до крушенья |
Свой дом, имея в нем надежнейший оплот |
Губительной зимы? Кто ж больше, как не мот! |
Был у тебя отец; мой милый, отчего же |
И сыну твоему не говорить того же? |
19.
О время! Когти льва, чуть стар, тупи нещадно, |
Земные существа земле и предавай, |
У тигра зубы рви из пасти кровожадной |
И феникса в крови его же сожигай; |
Чредою лет и зим над миром пролетая, |
Будь миру вестником и радостей и бед, |
Рази красу, когда поникнет, увядая, - |
На преступленье лишь одно тебе запрет: |
Попутно не клейми зловещими чертами |
Прекрасное чело любимца моего: |
Как образец красы, грядущим вслед за нами |
В наследие оставь нетронутым его. |
А повредишь ему - я этот вред поправлю |
И друга юношей в стихах своих прославлю. |
21.
Нимало не влечет меня к себе та лира, |
Что вдохновляется искусственной красой |
И, ослепленная сиянием кумира, |
В порыве дерзостном ее уподобляя |
То солнцу, то луне, то первенцам-цветам, |
И все прекрасное на помощь призывая, |
Что небо и земля являют щедро нам. |
Тому, кто в песнях лжи, как и в любви, не знает, |
Прелестнейшим сынам земли не уступает - |
Хотя небесного сиянья нет на нем; |
Пускай усердствуют лжецы напропалую, |
А я ведь песнями своими не торгую. |
22.
Пока ты с юностью ровесник; но, когда |
Свой путь крылатое морщинами отмерит, |
И на твоем лице, - поверю я тогда. |
Твоей прелестью одел, как пеленою, |
Оно - в твоей груди, твое же: взято мною: |
Могу ли постареть я ранее, чем ты? |
Побереги ж себя, и обо мне радея, |
Как буду я беречь себя из-за тебя, |
С неменьшей нежностью, чем нянюшка - дитя. |
Не думай, что, когда мне смерть закроет веки, |
Ты сердце сохранишь: я взял его навеки. |