Генрих IV (вариант 1, часть вторая).
Пролог

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1597
Категория:Трагедия


ОглавлениеСледующая страница

Вильям Шекспир

Генрих IV (Часть вторая)

Трагедия в пяти действиях

Перевод с английского П. А. Каншина

М., ООО "Издательский Дом "Кристалл"", 2002

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Молва (Пролог).

Король Генрих IV.

Генрих, принц Уэльский, впоследствии король Генpих V, Томас, герцог Кларенс, Джон, принц Ланкастерский, Гомфрей, принц Глостер - его сыновья.

Граф Уорик, Граф Уэстморленд, Граф Сюррэй, Гауэp, Харкорт, Блент- приверженцы короля.

Верховный судья.

Помощник верховного судьи.

Граф Нортемберленд, Ричард Скруп, архиепископ Йоркский, Лорд Маубрей, Лорд Гэстингс, Лорд Бардольф, Сэр Джон Кольвиль - противники короля

Трэверс, Мортон - слуги Нортемберленда.

Сэр Джон Фальстаф.

Паж Фальстафа.

Бардольф

Пистоль.

Пойнс.

Пето.

Дэви, слуга Шеллоу.

Слизь, Тень, Прыщ, Мозгляк, Телок - рекруты.

Коготь, Силок - помощники шерифа.

Леди Нортемберленд.

Леди Перси.

Мистрис Куикли, хозяйка харчевни в Истчипе.

Долли Тершит.

Танцовщик (Эпилог).

Лорды, свита, офицеры, солдаты, привратник, полицейские, гонцы, слуги, сторожа, конюхи и т. д.

Место действия - Англия.

ПРОЛОГ

Уоркуорт. Перед замком Нортемберленда.

Входит Молва; все ее платье разрисовано языками.

Молва

Прислушайтесь! А впрочем, кто же уши 
Заткнет при голосе Молвы стоустой? 
От запада к востоку и обратно 
Без устали носясь на крыльях ветра, 
Как на коне почтовом, разглашаю 
Я все, что на земле иль совершилось, 
Или еще готово совершиться, 
 
Срываются несбыточные вести, 
И ими слух вселенной оглушают. 
Я говорю, что мир царит повсюду, 
А между тем, улыбкой прикрываясь, 
Вражда уже весь мир терзает втайне. 
Кто, как не я, народы заставляет 
Готовиться поспешно к обороне 
И браться за оружие, а время 
Меж тем совсем иной бедой чревато. 
Молва не что иное, как простая 
Сопелка, на которой подозренье, 
Злословие иль недоразуменье 
Без умолку дудят поочередно, 
И так легко справляться с ней, что даже 
Стоглавое, безмозглое и злое 
Чудовище, которое зовется 
Толпой, на ней играет, что угодно. 
Но для чего мне рассекать утробу 
Своим ножом хирурга пред моими ж 
Домашними, когда я всем известна 
 
Я здесь теперь?.. А вот! - Я поспешила 
Вам возвестить ту громкую победу, 
Которую на Шрусберийском поле 
Над Хотспером король наш одержал 
И потушил огонь восстанья кровью 
Мятежников... С какой, однако, стати 
Я правду вам рассказываю сразу, 
Когда должна б вам сообщить, напротив, 
Что Хотспером убит принц Гарри Монмут, 
А сам король пред Хотспером так низко 
Венчанною главой своей склонился, 
Что никогда ее уж не поднимет, 
А будет спать в могиле непробудно. 
Все это я не раз уж повторяла 
По городам и селам, что встречались 
Мне на пути от царственного поля 
Под Шрусбери до этих обветшалых, 
Источенных червями стен, где старый 
Нортемберленд, - отец того героя, 
Что Хотспером за пылкий нрав был прозван, - 
 
 
Передают ему те ж небылицы, 
Что я сама им в уши нажужжала, 
А льстивые те утешенья хуже, 
Чем самая безжалостная правда. 



ОглавлениеСледующая страница