Ричард III (отрывок)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1592
Примечание:Отрывок из полного перевода Евгения Парамонова-Эфруса
Категория:Сценка

Публикуется с разрешения переводчика

Вильям Шекспир

ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ КОРОЛЯ

РИЧАРДА III

отрывки из полного поэтического перевода

Е. Парамонова-Эфруса

Сцена 4 (Акт IV)

(отрывок):

Герцогиня

Отсюда Вы спешите удалиться?
Гораздо медленней на свет Вы появились,
Свидетель Бог, как мне пришлось страдать.

Король Ричард

Родившись, успокоил этим Вас?

Герцогиня

Увы, но - нет,
клянусь Святым Крестом!
Вы коронованы - казалось б, хорошо,
Мне бременем рожденье Ваше стало:
Обидчивым ребёнком я Вас знала,
К тому же своенравьем отличались,
А повзрослев,
ужасным стали, злым,
Отчаянным подростком слыли Вы.
И вот, когда совсем Вы возмужали,
То стали гордым, хитрым и кровавым,
Не сразу вспыльчивым,
но, всё ж, вредней, чем прежде,
Неудержимым в ненависти злейшей.
Час добрый Вы мне можете назвать,
Чтоб с радостью хотела видеть Вас?

Король Ричард

Я верю Вам, что нет такого часа,
Хоть помнится, когда очаг домашний
Вам в пятницу,
в час добрый,
был так мил,
От Вас однажды, Ваша Светлость.
Сразу,
С кампанией расставшись,
я прибыл.
И если Вашему сейчас противен глазу,
Чтоб Вас не оскорблять, уйду, Мадам -
Трубите трубы!
Громче барабан!

Герцогиня

Меня услышать прежде Вы должны.

Король Ричард

Слова Вам слишком горькие даны.

Герцогиня

Пусть слово Вас достигнет хоть одно -
Нам больше говорить не суждено.

Король Ричард

Итак.

Герцогиня

Наш смертный срок подвластен Богу,
Но чувствую, не встретимся мы снова,
А я, став старою совсем,
сойду в могилу.
Поэтому, ужасное проклятье
Возьмите Вы сейчас на Поле Брани
И пусть оно Вас больше утомит,
Чем шлем, броня
и Ваш тяжёлый щит!
Мольбы мои врагам пусть Вашим служат,
Пусть Эдварда детей Святые Души
Всех Ваших недругов спасут от всяких бед
И обещают им победу и успех.
Прокляты Вы -
будь проклят Ваш конец.
Позор на Вас,
пусть он пришлёт Вам смерть!

[Уходит]

Королева Елизавета

Хотя гораздо больше есть причин,
Чтоб Вас, злодея страшного, проклясть,
Поэтому, скажу я ей:
Аминь!

[Пытается уйти]

Король Ричард

Не торопитесь тотчас уходить -
Хочу
ещё
я с Вами говорить.

Королева Елизавета

Для Вас моих нет больше сыновей,
В которых бы текла Кровь Королей,
Чтоб их зарезать.
Дочери мои
В монахини скорей уйти должны,
Чтоб Королевами скорбящими не стать -
От Вас им надо жизнь свою спасать.

Король Ричард

И всё же,
Ваша дочь
Елизавета
Чиста,
добра

Королева Елизавета

И умереть поэтому должна?
Позвольте, чтоб жива была она -
Манеры ей,
коль надобно,
испорчу
И красоту её окрашу страшной порчей.
Наброшу на неё пятно позора,
Сказав, что я в кровати была подлой.
Хоть это всё, конечно же, неправда,
Скажу я, что не дочь она Эдварда -
Быть может так смогу её спасти
От Вашей кровоточащей резни.

Король Ричард

Неправдою не скрыть её рожденье -
Она, конечно, Крови Королевской.

Королева Елизавета

Сама неправду эту всем скажу
И, может быть, тем жизнь её спасу.

В её рождении
спасенье её жизни.

Королева Елизавета

От той же безопасности погибли
Её родные братья.

Король Ричард

Значит звёзды
Рождением их были недовольны.

Королева Елизавета

Сгубили их неверные друзья.

Король Ричард

Всем
предписания свои
даёт судьба.

Королева Елизавета

И, верно, предписанием судьбы
Обречены мои святые малыши
На праведную смерть,
чтоб дать Вам жить
И праведно Вас так благословить?

Вы это мне так страстно говорите,
Как будто мной племянники убиты.

Королева Елизавета

Да, без сомнения!
Обмануты их дядей
Племянники.
Лишив их Кровных Связей,
Свободы,
Жизни,
Трона
и Наследства,
Рука преступная их поразила в сердце -
Всё Вы придумали
и Ваша голова
Всему тому движение дала.
Был нож убийственный
заржавленный,
тупой,
И чтоб ягнят моих
зарезать в нежном детстве,
Вот Ваше твёрдокаменное сердце -
Теперь печаль, которую не знала,
Моей печалью горестною стала.
Не нужно было мне их называть,
Чтоб их имён не знать Вам никогда.
Мне ногти превратить бы в якоря,
Чтоб их вонзить в глубины Ваших глаз.
Попала я в залив ужасной смерти,
Подобно барке,
что под злобным ветром
Всех парусов лишилась
и легла
На гибельно-неверный,
смертный галс.
И вот она на части развалилась,
Об Вашу грудь скалистую разбившись.

Король Ричард

Зато теперь Вы можете воспрянуть,
Ведь, несомненно, ждёт
Меня
и Вас
заслуженный успех -
Я тем заглажу нанесённый вред.

Королева Елизавета

Какой подарок даст мне Лик Небес,
Чтоб сделать меня радостною здесь?

Король Ричард

Поднимется высоко Ваша дочь -
В том Небеса желают ей помочь.

Королева Елизавета

Поднимется она на эшафот
Затем, чтоб голова слетела прочь?

Король Ричард

Нет, ждут её
Достоинство
и Честь,
Высокий Сан,
и Слава,
и Успех.

Королева Елизавета

Какую Честь,
Достоинство,
скажите,
Какой Высокий Сан ей ожидать?
Что
дочь моя наследовать должна?

Король Ричард

Наследует всё то, что я имею,
Я счастьем одарить её сумею.
В Реке Забвения сердитая Душа,
Что Вы имеете,
утопит грусти память
О всех страданиях,
что я Вам не желая,
И как Вам кажется,
смог сделать всё же Вам.

Королева Елизавета

Так будьте кратки, чтобы Ваша доброта
Длиннее Ваших россказней была.

Король Ричард

Так знайте, всей душой
Люблю я, Ваша Светлость, Вашу дочь.

Королева Елизавета

Я мать её и чувствую всегда,
Что чувствует сейчас её Душа.

Король Ричард

И что сейчас?

Королева Елизавета

Да, что от всей Души
Её так страстно стали Вы любить,
Как прежде её братьев Вы любили
И вслед за тем на смерть благословили.
Считать Вы можете, что я сейчас всем сердцем,
Вам, без сомнения, признательна за это.

Король Ричард

О, не спешите любящая мать -
Слова мои не стоит извращать:
Я Вашу дочь, любя её всем сердцем,
Намереваюсь сделать Королевой.

И кто же должен быть её Король?

Король Ричард

Кто Королевой сделает её.

Королева Елизавета

Неужто, Вы?

Король Ричард

Да, Госпожа, конечно.
Хотел бы знать:
Что скажете на это?

Королева Елизавета

Как сможете добиться Вы её?

Король Ричард

Я, Госпожа, просил бы Вас о том,
Чтоб верному подходу научили -
Ведь Вы её всех лучше изучили.

Королева Елизавета

Что, будете учиться у меня?

Король Ричард

Да, Госпожа, всем сердцем с Вами я.

Тогда пошлите к ней того убийцу,
Который её братьев свёл в могилу,
Чтоб пару кровоточащих сердец
В подарок дорогой ей преподнесть.
Пусть будет, чтобы Вас не позабыть,
"Эдвард" и "Йорк" написано на них.
Когда же, потрясённая, заплачет,
Другой подарок ценный ей представьте,
Который Королева Маргарита,
Вручила раньше Вашему отцу -
Платок, что в кровь густую окунула,
Когда малышку Ретленда казнили.
Скажите ей, что цвет вишнёво-красный -
Засохший сок телесный её братьев.
Ей предложите слёзы утереть
Платком таким, чтоб тем её привлечь.
А если отвратит он от любви,
Попробуйте в письме ей изложить
Все Ваши благородные дела:
Как дядя её, Кларенс безрассудный,
Ушёл в Далёкий Мир,
каким безумьем
Жизнь кончилась у тётки Анны бедной -
То дочери моей узнать полезно.

Король Ричард

Дразнить меня не нужно, Госпожа -
Так Вашу дочь не завоюю я.

Королева Елизавета

Пути другого нет, вот разве Вы
Обличья перемените черты,
Чтоб Вас
уже никто узнать не смог -
Чтоб не быть Ричардом,
что сделал это всё.

Король Ричард

Но если мне пришлось так поступать,
Чтобы любовь её завоевать?

Королева Елизавета

Вам отказать теперь она не в силах,
Но ненавидеть тотчас же Вас станет,
Любовь купившего
такой ценой кровавой.

Король Ричард

Исправить нам, теперь уж, не дано
Того, что нами сделано давно -
Сначала неразумно поступаем
И лишь потом раскаяться желаем.
Я Ваших сыновей лишил Короны -
Так будет Ваша дочь сидеть на Троне.
Династии сейчас Вы лишены -
Её со мной она возобновит.
Внучат порой не меньше бабка любит,
Чем любит мать детей,
аж до безумья -
На Дереве Семьи они растут,
От Вас
и Нрав,
к ним перейдут.
Вы заблуждаетесь, что, мне отдавши дочку,
Замужеством ей горе принесёте -
Её, из болей всех, что люди знают,
Лишь стонов ночь со мною ожидает.
Пусть дети счастье Вам не принесли,
Порадуют потомки Вас мои.
Затем Ваш сын не стал здесь Королём,
Чтоб стала Королевой
Ваша дочь.
Пусть не могу загладить всю вину -
Отдам Добром, насколько я смогу.
Ваш сын, Дорсет, с мятежною душой,
Зачем-то власти ищет за границей,
Когда ж сюда скорее возвратится,
Тотчас же он получит Пост большой.
Коль Ваша дочь женой прекрасной станет,
То будет звать Король Дорсета братом
И будете Вы мать для Короля.
С двойным богатством сможем мы воздвигнуть,
Чтоб много дней счастливых увидать.
Все слёзы, что из скорбных глаз роняли,
Восточным жемчугом
для Вас
бесценным станут,
Как будто в ссуду отдали с процентом
И счастье в двадцать раз взросло при этом.
Идите, мать!
Подход у вас умелый:
Пусть годы юные
пополнит Ваша смелость
И опыт Ваш раскроет её уши,
Чтоб речь поклонника
не слушать равнодушно:
Ей в сердце чуткое бушующее пламя
Вершины золотой
старайтесь вставить
И, заодно, Принцессу ознакомьте
Когда же покорится мне совсем
Мятежник мелкий, глупый Букингэм,
Увитый лаврами сюда я поспешу
И Вашу дочь к кровати приглашу,
Чтоб надо мной победу одержала
И Цезарю Властительницей стала.

Королева Елизавета

А может быть мне лучше ей сказать,
Что мужем хочет брат её отца
Ей быть,
а, если проще, дядя,
Убивший всех других дядей и братьев?
С каким названием представить должно Вас,
Чтоб Бог,
Закон,
а также Честь моя
Согласны были дочь мою отдать
Вам для любви
в её столь юные года?

Такой союз мир Англии сулит.

Королева Елизавета

Мир с длительной войной
должна купить.

Король Ричард

Скажите ей:
Король над нею властен,
Но просит, всё же, он её согласья.

Королева Елизавета

Нарушить ей дарованное право
Король над Королями запрещает.

Король Ричард

Скажите, что Поднимется на Трон -
Могущественной сделаю её.

Королева Елизавета

Чтоб там вопить, и плакать, и страдать,
Как вынуждена делать её мать.

Король Ричард

Скажите, что любить я буду вечно.

Неужто это будет бесконечно?

Король Ричард

По крайней мере, счастье до могилы.

Королева Елизавета

И сколько до могилы счастью длиться?

Король Ричард

Ей
Небеса с Природой
дни продлят.

Королева Елизавета

Пока того
Ад с Ричардом
хотят.

Король Ричард

Скажите ей:
Правитель и Монарх
Готов её подвластным быть сейчас.

Королева Елизавета

Она подчинена Вам, как Монарху -
Ей ненавистно быть над Вами Властной.

Тогда блеснуть Вам нужно красноречьем,
Чтоб брак ускорить
пламенною речью.

Королева Елизавета

Но честный и без лишних слов рассказ
Скорей всю правду может передать.

Король Ричард

Тогда Вы прямо к ней сейчас пойдите -
Любовь мою ей кратко изложите.

Королева Елизавета

Так прямо,
без утайки,
о любви -
Не в правилах приличья этот стиль.

Король Ричард

Все доводы, что Вам на ум пришли,
Они поспешны слишком и мелки.

Королева Елизавета

О, нет, мои резоны не мелки,
Как не спешат убитые младенцы
В своих могилах, что так глубоки.

Король Ричард

На этой арфе струны не для Вас,
Всё это уже в прошлом, Госпожа.

Королева Елизавета

Мне будет этой арфы слышен звук,
Пока я не утрачу своих чувств.

Король Ричард

Хотите, поклянусь в своей любви
Святым Георгом!

Королева Елизавета

Но Вы в Вере лицемерны!

Король Ричард

Подвязки Орденом!

Королева Елизавета

Он Ваш позор безмерный!

Король Ричард

Короной!

Что отняли силой Вы!
Вам этим всем клянуться не пристало -
Всё это никакая не присяга:
Клянясь Святым Георгом, лицемер
Вы этим уронили его честь.
И на Подвязку бросивши пятно,
Достоинство унизили её.
К тому же, узурпация Короны
На Славу Королей легла позором.
Уж если так Вам хочется поклясться,
Клянитесь тем, что Вы не запятнали.

Король Ричард

Так, Миром...

Королева Елизавета

Что залили грязной ложью.

Король Ричард

Отцом умершим...

Королева Елизавета

Вы ему - позором.

Тогда собою...

Королева Елизавета

Но неправедно Вы жили.

Король Ричард

Ну, Богом...

Королева Елизавета

Больше всех тут провинились.
Когда б Вы хоть немного опасались
Нарушить все те клятвы,
не сломали б
Единство,
что Король, Ваш брат, создал
И не был бы убит мой милый брат.
Когда б Вы хоть немного опасались
Нарушить все те клятвы,
то металлом
Златой Короны Ваша голова
Сейчас бы не была окружена.
Корона бы была на голове
Их, клятвою нарушенной своей,
Вы сделали добычей для червей.
Уж если так клянётесь Вы без меры,
Клянитесь так, чтоб я смогла поверить,
И тем, что не смогли Вы загрязнить.

Король Ричард

Готов поклясться Будущим своим.

Королева Елизавета

Его Вы запятнали своим Прошлым
И слёз моих скопилось уже столько,
Что ими я и в будущие дни
Умоюсь от обид, что шлёте Вы.
Те дети, чьих отцов Вы погубили,
Вопят в слезах, что их отцы в могилах
И некому по жизни их вести.
Родители, чьих чад Вы, как мясник
Зарезали,
вопят, бесплодны ныне,
Как старые растения больные.
Но в Прошлое Вам следует вернуться -
Вы людям причинили столько зла,
Что Будущим не стоит клясться Вам.

Король Ричард

Но в Будущем, поверьте, я намерен
Раскаяться,
чтоб мог быть я уверен,
Что Жизнь Удачей будет,
а не Пыткой!
Так пусть же я в опаснейшей попытке
Не выбью меч из крепких вражьих рук,
Пусть Небеса мне радостей не шлют,
Пусть не увижу света днём,
а ночью
Пусть сна не ведаю
и все Планеты против
Пусть будут,
если я Святые Дни,
Любовь от сердца,
Не предложу ей,
сделав Королевой -
В том наше с Вами счастье состоит!
А без того ждать нужно мне и Вам,
Что нашу Землю,
Души христиан
Смерть,
Разрушение
и Крах
ждут впереди -
Лишь так мы сможем их предотвратить.
И вот теперь Вы, Дорогая Мать,
Хочу теперь я так
Вас называть,
Мне будете поверенной в любви
И дочь свою должны Вы умолить.
Скажите ей:
Не буду тем, кем был,
И если что-то я не заслужил,
На Вас хочу я в этом полагаться.

Королева Елизавета

Меня, наверно, Дьявол соблазняет?

Король Ричард

Пусть даже так -
он Вам добра желает.

Королева Елизавета

Забыть себя,
и, всё же, быть собой?

Король Ричард

Да, если позабыть былое зло.

Королева Елизавета

Но это Вы детей моих убили.

Король Ричард

Но в чреве Вашей дочки сохранились,
Как в пряностей гнезде,
ростки зачатья -
На радость Вам
в ней дети возродятся.

Пойти навстречу Вашему желанью,
Чтоб дочь мою Вы, всё ж, завоевали?

Король Ричард

Исполните заветное желанье
И матерью счастливой дочка станет.

Королева Елизавета

Пойду я,
но короткую записку
Вы для неё
мне, всё же, напишите -
Я ей записку эту отнесу
И Вам потом ответ её скажу.

Король Ричард

(пишет записку и отдаёт ей)

Ей поцелуй мой чистый передайте
В знак истинной любви.
[Целует её.
Итак, прощайте.
Королева Елизавета уходит]
И женщине чушь голову вскружила!