Степени жизни

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1599
Примечание:Перевод М. И. Веревкина
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Верёвкин М. И. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Степени жизни (старая орфография)

СТЕПЕНИ ЖИЗНИ (*)

Из Шакеспира.

Источник: Степени жизни. ["Как вам это понравится", дейст. II, сц. 6]. Перев. с немец. [М. Веревкина]. - В кн.: Наставник или всеобщая система воспитания... ч. I. СПб., Тип. Горного училища, 1789, с. 258-261.

(*) Следующие стихи, из Шакеспира, могут столько же приятно занять, как и быть полезными младым отрокам, ибо послужат к приобретению им вкуса и познания языка стихотворного. Читатели приметят некоторые малые премнены в содержаниях Шакеспировых, на которые отважилися частию: Англичанин, творец книги сея, другою же и Переводчик. Первый показует во извинение, что намерение его было соответствовать слогу наших времен стихов; а последний тем, что звание его, переводчика, еще более извиняет.

Подобен зрелищу сей видимый нам мир,
Супруг, супруга в нем, суть действующи лица:
То кажут нам себя, то кроются от глаз.
Сей многи звания во жизни представляет.
Комедия его имеет действий шесть:
Кажд возраст, каждоеж, особо образует,
Воздоеваемый, иль резов, иль слезящь,
Иль сном покоится, иль пищею крепится.
Со книгой отрок юн, едва наступит день,
Как по земле червяк, ползет лениво к школе.
Стал юноша, он страждет от любви,
Вздыхания его, как зной плавильной пещи,
При чтении стихов, бровям прелестным в честь.
Война зовет на брань, свирепее он Тигра,
Во челюстях громад, что пламенем зияют,
Что изрыгают смерть злы ужасы, увечьи,
Водного пузыря неутомленно ищет:
В потомстве имя, чтоб, промчалося его.
Приспело время, он зделался судьею;
От пресыщения тяжел и разжирел,
Глаза насупились, и чрево покруглело,
Подстриженны всяк день усы и борода,
Премудрое вещать уста не умолкают.
Минули годы, он, не тот уже, что был:
Фигура сухощава, в предлинном растегае;
В очках гнусящий нос, и туфли на ногах;
На поясе висит с монетами мошенка.
Таков есть человек, во возрасте шестом.
Что в младости носил, для обветшалых бедр,
Сарай, или точней, обширнейшая площадь.
Тот голос, что бывал чист, громок, ясен,
Ребяческим уже дискантом запоет
Но чем же кончится теченье наших дней?....
Младенчеством вторым, утратой за утратой,
По вкусе зрения, зубов, да и всего.