Автор: | Шелли П. Б., год: 1860 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Минаев Д. Д. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Философия любви (старая орфография)
Перси Шелли (1792--1822).
Философия любви.
Ручьи сливаются с рекою, |
Река стремится в океан; |
Мешаясь вечно меж собою, |
Летают ветры горных стран. |
Ничто в природе не забыто; |
Во всем - таков закон святой -- |
Одно с другим на веки слито,-- |
Могу-ль не слиться я с тобой! |
Одна волна другой объята, |
Лобзает горы небосклон; |
Цветок, когда-б отверг он брата, |
Природой не был-бы прощен. |
Лобзает море звезд сиянье; |
Земля, ты тонешь в свете дня; |
Коль не лобзаешь ты меня. |
1860.
Перевод Д. И. Мина.
"Пантеон Литературы", 1888