Любовь

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шелли П. Б., год: 1875
Примечание:Перевод А. Бородина
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Любовь (старая орфография)

ЛЮБОВЬ.

  Есть слово; но его искажено значенье -
  И я молчу: боюсь услышать твой укор!
  Есть чувство; но его встречает и презренье -
  И я боюсь зитьмить приветливый твой взор.
  Но мне ли погасить последнее мерцанье
  Тех радостных надежд средь горестей земных?
  Мне дорого твоё святое состраданье:
  В нем униженья нет, как в жалости других.
  Прими же - не любовь (избитое названье
  Съумело осквернить чистейший фимиам).
  Но сердца тёплого святое обожанье,
  Стремленья смертного к далёким небесам,
  Восторги мотылька при утреннем светиле,
 
  Благоговение к могучей, высшей силе,
  Которая в скорбях дарует нам покой.

А. Бородин.