Стансы, написанные в часы уныния близ Неаполя

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шелли П. Б.
Примечание:Перевод А. Парина
Категория:Стихотворение

Стансы, написанные в часы уныния близ Неаполя [396]

Перевод А. Парина

Теплы лучи, прозрачно небо,
Гарцует пена на волне,
И, будто зренью на потребу,
Укрыта даль в голубизне;
Растенья счастливы вдвойне:
Свежо дыханье почвы влажной;
Шумит Неаполь в стороне -
И гул стихий, и гомон бражный
Слились в единый звук, покойный и протяжный.
 
Сквозь толщу вод я различаю
Багрец и зелень донных трав;
Искрятся буруны, качая
Воды и света ясный сплав.
Приходит штиль. Его устав -
Повтор размеренных движений.
Душой к спокойствию припав,
Смотрю на вспышки отражений,
Но не с кем разделить мне этих ощущений.
 
Я слаб душевно и телесно,
С собой и с миром не в ладу,
Блаженство сердцу неизвестно -
И в будущем его не жду.
Пустое - власть, любовь и слава;
Иные их гребут как мзду
И в жизни видят лишь забаву,
А я все пью да пью отчаянья отраву.
 
Природы ласковой соседство
Меня покоем обдает -
Упасть бы навзничь, вспомнив детство,
И выплакать бы груз тягот,
Конец которым не придет,
Пока меня не тронет тленье -
Могильным холодом скует
Черты лица, и моря бденье
Напевом осенит последний всплеск мышленья.
 
Оплачет ли меня хоть кто-то,
Как я оплачу дня закат
Душой, которую заботы
До срока в гроб вогнать хотят?
Нет, надо мной не возопят,
Но разве только пожалеют.
Хоть отгорит и оталеет,
Останется в душе и, как ничто, согреет.

Примечания

396

 - Опубликованы в 1824 году. Мэри Шелли писала, что, находясь в Неаполе, поэт «во всем доверился своему врачу, тот наобещал всяческих чудес и заставил его переносить ужасные страдания, но и тени улучшения не было видно…» Измученный поэт пребывал в мрачном расположении духа, искал одиночества и тщательно скрывал от Мэри стихи, написанные в такие часы.