Ричард Шеридан. Школа злословия. Комедия в 5-ти действиях. Перев. Ч. Ветринского, с биографией автора

Заявление о нарушении
авторских прав
Год:1895
Категория:Рецензия
Связанные авторы:Шеридан Р. Б. (О ком идёт речь)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Ричард Шеридан. Школа злословия. Комедия в 5-ти действиях. Перев. Ч. Ветринского, с биографией автора (старая орфография)


Ричард Шеридан. Школа злословия. Комедия в 5-ти действиях. Перев. Ч. Ветринского, с биографией автора. Издание А. С. Суворина. Ц. 15 к., к папке 23 к. Дешевая библиотека.

открыто попиралось большинством. Нравы данной эпохи нашли себе достойного бытописателя в лице Ричарда Бринсли Шеридана, 25-летняго, крайне популярного тогда писателя и директора дрюриленского театра. Живой, веселый, блестяще остроумный Ричард Бринсли Шеридан, написавший уже своих знаменитых "Соперников", около 1777 г., выпускает в свет свою новую комедию: "Школу злословия", которая имеет громадный успех как среди читающого общества, так и на сцене. Задолго до первого представления этой комедии, уже везде разошлись слухи о событии, готовящемся в мире искусства.Но день первого представления, 8 мая 1777 г., превзошел все ожидания и пожелания лучших друзей 26-летняго автора. Во весь остаток 1777 г. на дрюриленском театре не шло ни одной покой пьесы; "успех "Школы злословия", - сказал Шеридану один из членов театрального комитета, убил самую возможность постановки новых пьес". "Шеридан, - по словам французского критика Филарета Шаля, - осмелился сказать пуританскому обществу то-же, что Мольер сказал католическому. Джозеф Сэрфес, главное лицо в "Школе злословия", так-же, как Блейфиль, представляет общественную ложь и лицемерие. Все для формы и для приличия; величие, героизм - пустые мечты; немножко добросовестности и честности, чтобы успеть в свете, а в глубине сердца холодное и упрямое самолюбие. Джозеф Сэрфес, родной брат французского Тартюфа и нашею Иудушки Головлева, без сомнения, - классический тип. Лэди Тизль и лэди Спируэль, главные героини в "Школе злословия", также, по словам известного историка литературы Геттнера, - всегда останутся классическими образами. "Школа злословия", но словам г. Ч. Ветринского, не только держится до сих пор на сцене с неизменным успехом, но давно имена действующих лиц стали нарицательными, отдельные выражения обратились в пословицы и поговорки и вошли в обыденную речь. На русский язык "Школа злословия" уже переводилась много раз, а в переделке этой комедии М. С. Щепкин, в роли Досажаева (сэра Питера Тизля), имел немалый успех.

"Северный Вестник", No 12