Автор: | Шиллер Ф. И., год: 1805 |
Примечание: | Перевод А. Н. Апухтина |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Апухтин А. Н. (Переводчик текста) |
313. ИЗ ШИЛЛЕРА
Чуден был он, точно ангел рая, |
Красотою кто б сравнился с ним? |
Взор его - как луч от солнца мая, |
Отраженный морем голубым. |
Поцелуи - сладкие мгновенья! |
Как на пламя - пламя набежит, |
Как двух арф согласное стремленье, |
Полное гармонии, звучит. |
Так текли, стремились чувства, пламенея, |
Губы, щеки наклоненными |
Искрились, дрожали; свет и небо, млея, |
Проносились над влюбленными. |
Нет его! Напрасно, о, напрасно |
Вслед ему звучал пугливый стон... |
Нет его - и жизни сон прекрасный |
15 июля 1858
313. Фридрих Шиллер. Статьи и материалы. М., 1966, публикация Р. А. Шацевой, по СпХ. Перевод ст-ния "Amalia", являющегося вариантом "Песни Амалии" из 3-го действия драмы Ф. Шиллера "Разбойники". Датируется по СпХ.