Отрывок из Шиллеровой трагедии "Дон Карлос"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1828
Примечание:Перевод П. Г. Ободовского
Категория:Сценка
Связанные авторы:Ободовский П. Г. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывок из Шиллеровой трагедии "Дон Карлос" (старая орфография)

Северные цветы на 1829. СПб, 1828

ОТРЫВОК ИЗ ШИЛЛЕРОВОЙ ТРАГЕДИИ:

ДОН КАРЛОС (*).

(*) Трагедия сия переведена вполне и вскоре будет, может быть, представлена.

ЯВЛЕНИЕ I

Дон Карлос и Доминго (Духовник Короля).

                                        Доминго.

                    

                    He веселее вы оставите его.

                    Здесь было тщетно наше пребыванье.

                    Прервите, Принц, безмолвие ciе,

                    Родителю откройте ваше сердце.

                    

                    Спокойствие единственного сына. -

                    И само небо в нем вам отказало?

                    Я видел, как в стенах Толедо

                    Филиппа гордый сын торжествовал,

                    

                    

                    В одном --- одном коленопреклоненьи,

                    У ног простерлися его.

                    Я видел, какь в его ланитах

                    

                    От царских замыслов вздымалась грудь младая,

                    И полный упоенья взор,

                    Толпы народа обнимая

                    Пылал восторгом... Принц сей взор

                    

                              (Карлос отвращается от него).

                    Сия немая грусть, которой вы

                    Ужь восемь месяцов томитесь,

                    Загадка для двора и страх для королевства,

                    

                    И стоит многих слез родительнице вашей...

                              Карлос (быстро обращается к нему).

                    Простить тому, о Боже, дай мне силы,

                    

                                        Доминго.

                                                            

                              Карлос (одумывается).

                    

                    Едва я свет узрел - мой первыий подвиг был

                    Убийство матери. -

                                        Доминго.

                                        Возможно ль, чтоб упрек сей

                    

                                        Карлос.

                    Вторая мать мне стоила любви

                    Отеческой - меня едва любил родитель -

                    И все достоинства мои

                    

                    Теперь дочь ею рождена.

                    Известно ли, что кроется в грядущем!

                                        Доминго.

                    Вы издеваетесь, Дон Карлос, надо мною

                    

                    Лишь вы питаете к ней злобу ?

                    Вы равнодушны, Принц, к прелестнейшей из жен,

                    

                    Возможно ли? о нет! что любят все,

                    

                    Противоречить так Инфант себе не будет

                    Остервгайтесь, что б она

                    He сведала о неприязни сына :

                    Известье огорчит ее.

                                        

                    Вм думаете?

                                        Доминго.

                                        Принц, коль вы

                    Припомните турнир посдедний в Сарагоссе,

                    

                    Среди придворымх дам глядела Королева

                    С дворцового балкова на турнир.

                    Незапно все пршло в смятенье :

                    " Он ранен!" вдруг раздался крик, -

                    

                    "Кто ранен ? Принц?" воскликнула она

                    И ринуться хотела за перилы.

                    "Нет, сам Король, " - был ей ответ -

                    "Ну, так пошлите за врачами, "

                    

                    Вы в размышленьи?

                                        Карлос.

                                                  Удивляюсь,

                    Что Короля забавный духовник

                    

                                        (мрачно).

                    Но я слыхал, что искони

                    Подстерегатели и взоров и движений,

                    Разнощики историй в мире сем,

                    

                    Напрасен труд, святой отец! -

                    Коль вы желаете награды,

                    Идите к Королю.

                                        Доминго.

                                        

                    Что вы с людьми так осторожны;

                    Но различайте, Принц,

                    Не оттолкните с лицемером друга;

                    По совести я вам желаю благ.

                                        .

                    He дайте же сего заметить Королю,

                    А то вам быть без кардинальской шапки.

                                        Доминго.

                    Как! Принц....

                                        

                                        He обещал ли он

                    Вам первой шапки Кардинала,

                    Как раздавать прийдет Испании чреда.

                                        Доминго.

                    

                                        Карлос.

                    Избави Бог смеяться мне над вами!

                                        Доминго.

                    Инфант, я нагло не дерзну

                    

                    Но Вашему Высочеству скажу,

                    Что робкой совести прибежище есть церковь,

                    Куда Монархам нет ключа;

                    Где под печатию святыни

                    

                    

                                        Карлос.

                    О нет, того не будет никогда,

                    Чтоб исповедника привел я в искушенье.

                                        

                    Инфант, сим недоверьем....

                    Вы отвергаете вернешого из слуг.

                              Карлос. (берет его за руку).

                    

                    Вы муж святой и все согласны кь том;

                    Без тайн моих y вась довольно дела.

                    Скажу, святой отец, вам на прямик:

                    He близок пут до папского престола --

                    

                    Так от меня скажите Королю,

                    Который вас послал....

                                        Доминго.

                                                  Меня?

                                        

                                                            Так точно.

                    

                    Что окружен при сем дворе изменой;

                    Меня преследуют сто глаз.

                    

                    Наемникам велел подстерегать;

                    За каждое уловленное слово

                    Наемникам по-царски платит он,

                    Как не платил за подвиги благие.

                    

                    Кипит мое встревоженное сердце -

                    И без того довольно я сказал.

                                        Доминго.

                    Его Величество отправится сегодня

                    

                    И Ваша Милость.....

                                        Карлос.

                                                  Я непремину

                    

                    Филипп! и ты достоин сдез, как я!

                    Уже я вижу - ревности змея

                    

                    Тревожит мнительный твой ум.

                    

                    Коль тайну страшную узнаешь!