Отрывок из "Мессинской невесты"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1803
Примечание:Переводчик неизвестен
Категория:Сценка

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывок из "Мессинской невесты" (старая орфография)

ОТРЫВОК(*)

из Шиллеровой трагедии: die Braut von Messins

(Мессинская невеста).

(*) Следующий отрывок найден в бумагах поэта, коего долговременное молчание доныне оплакиваемо Русскими Музами, и потому он драгоценен. Вероятно, отрывок сей еще не совершено был исправлен и может почесться опытным упражнением в переводе. В нем не видать последней отделки великого мастера, но виден отпечаток руки поэтической и встречается много превосходных мест. Может быть он неудовлетворителен для славы поэта, уже основанной на других памятниках, более блестящих; но без сомнения удовлетворит он любопытству и вниманию читателей: сообщая отрывок ceй Телеграфу, имею их удовольствие в виду. В.

Д. Изабелла, Дон Эммануил и Дон Цезарь (ея дети).

                    Д. Изабелла.

                  (выступая с сынами).

          Приникни с горней высоты,

          Заступница печальных смертных,

          И сердце удержи мое

          В границах должного смиренья!

          Я матерь: в радости могу,

          Взирая на сынов, забыться

          И - жертвой гордости упасть.

          Ах! в первый жизни раз

          Их совокупно обнимаю;

          До сей минуты вожделенной

          Таила в сердце глубоко

          

          Равно для матери безценным!

          В объятьях одного, другой

          Мне должен был казаться мертвым;

          Два сына мне дала судьба,

          Но сердце их любит, одно.

          Ах! дети, молвите: могу-ли

          Вас обоих равно обнять,

          В восторгах радости безмерной?

                    (к Д. Эммануилу).

          Не раню-ль ревность я твою,

          Сжимая Цезареву руку?

                    (к Д. Цезарю).

          Скажи: обидели-ль тебя

          Любви моей ко брату знаки?

          Я трепещу: моя любовь

          В вас злобы пламень раздувает!

          Чего мне ждать? Вещайте, дети:

          С какою мыслию стеклись?

          Иль древняя вражда воспрянет,

          

          В дому родителей священном?

          Или за прагом, меч, и нож

          И гнев, скрежещущий зубами,

          Вас ожидают, несчастливцы?

          Что шаг от матери - то месть;

          Что шаг - то новы преступленья!

                    Хор.

          Мир, или злоба! жребий не вынут;

          Скрыто глубоко, что будет, от нас

          Меч, или оливу братья отринут:

          Мы не трепещем и станем за вас!

                    Д. Изабелла.

          Какия злобны восклицанья!

          Что мужи бранные хотят?

          Или войну готовят здесь

          У алтарей гостеприимных?

          К чему мечи, когда с любовью

          Здесь матерь обняла детей?

          Или в объятиях её

          Страшитесь адския измены

          

          Так! не друзья толпы наемных,

          Слепые слуги мести вашей,

          Раздор несущи по следам!

          Нет! не друзья! не верьте им:

          Не молвят доброго совета!

          Одна боязнь и вечный страх

          Куют им раболепны руки,

          Всегда готовые на зло.

          Вы научитесь, дети, звать

          Сей род и низкий и строптивый:

          Он кровожадный власти червь,

          Он силы тайный поядатель!

          О дети! сколь опасен мир:

          Он полон лести и лукавства!

          Как узы прочны здесь!

          Где постоянны человеки,

          Поклонники корысти бренной?

          Природа лишь одна верна

          На якоре своем нетленном,

          

          Сопутником в сей жизни брата!

                    Хор.

          Други! вещала вам правду она!

          Ей вся открыта сердец глубина;

          Мы-же, как снасти лишенные чолны,

          Летим на погибель в житейския волны!

                    Д. Изабелла.

                    (К Д. Цезарю.)

          О, ты прижавший меч во длани,

          Склонивший ниц ревнивый взор!

          

          Кто брату красотой подобен?

                    (К Д. Эммануилу).

          Ответствуй мне: из сей толпы

          Кто Цезаря затмит красою?

          

          Наделены рукой природы.

          Молю: воззрите на себя,

          Уверьтесь в истине очами!

          Из тысячи твоя рука,

          

          И братом сердце нарекло.

          О ослепление страстей!

          Плод ревности и злости адской!

          Когда судьбина в колыбели

          

          Забыв родства и крови узы,

          В кипящих, как волнах, страстях,

          К ногам повергнув дар природы,

          Клевретов - нарекли друзьями,

          

                    Д. Эммануил.

          О, выслушай меня!

                    Д. Цезарь.

                    (вступая в речь)

                                        

          Мне молвить, матерь.

                    Д. Изабелла.

                                        Нет!

          Слова не укротят вражды:

          

          Здесь ненависть таится глубоко.

          Кто знает: где огонь сей адский,

          Объявший пламенем сердца,

          Огонь ужасный, сокровенный,

          

          Обида с юной жизни здесь

          Растет, мужает безпрестанно,

          И - муж за юношу, нам враг!

          Увы! от младости безумной

          

          Лета-б должны обезоружить

          Враждующих. Воззрите вспять:

          Где ненависти первой семя?

          Среди гремушек, детских игр,

          

          Так зла виновное начало,

          Там горести источник вечный!

          Но устыдитеся: вы мужи!

                    (берет обоих за руки)

          

          Сойдитесь, милые! решитесь

          Вины взаимные забыть!

          В душе великой, благородной,

          Прощенье выше всех побед!

          

          Повергните вражды эхидну,

          Готовую известь безумных.

          Любви и миру дайте жизнь

          И обновитеся сердцами!

                    Хор.

          Братья! почтите матери волю:

          Слово святое вам зарекла:

          Кончить годину мести и зла.

          Братья! иль снова к ратному полю?

          

          Вы властелины; мы-же рабы.

                    Изабелла.

(В молчании несколько минут напрасно ожидая примирения братьев, говорит с чувством глубокой горести).

          Довольно! силу слов

          

          В могиле тот, кто мог владеть

          Строптивыми сынов сердцами.

          Что я? увы! печальная вдова...

          Мой глас - безсильный глас молитвы!

          

          Отдайтесь демону вражды

          На гнев, на новые обиды!

          Чего стыдиться вам? жены,

          Сих стен, сих алтарей безмолвных?

          

          На радость некогда стояли,

          Братоубийством осквернитесь,

          Облейтесь кровию своей,

          И грудь на грудь, в неистовом пылу,

          

          Друг друга задушите вы,

          В объятиях достойных ада (*)....

          (*) Здесь нескольких стихов не достает. В.

                    Хор.

          О ужас? что матерь вам здесь зарекла!

          

          А в жизни грядущей и скрежет и муки!

          Да будут-же чисты от гибели руки,

          Да с миром вас примет родителей дом!

          Смиритесь, о братья! есть на небе гром!

                    

                  (не смотря на брата).

          Ты старший брат: начни-же речь -

          Я отвечать тебе готов.

                    Д. Эммануил.

                  

          Сам молви ласковое слово!

          Ты младший: дай любви пример.

                    Д. Ц.

          Не потому, что я виновен,

          

                    Д. Э.

          Всем доблесть рыцаря известна:

          Ты скромен, следственно, не слаб.

                    Д. Ц.

          

          Во истину?

                    Д. Э.

                              Не знаю лжи,

          Как ты, душою выше чванства.

                    

          Презренья не могу снести;

          Но ты, в пылу жестокой распри

          О брате низко не вещал!

                    Д. Э.

          

          Я знаю: ты казнил монаха,

          Что мне готовил тайно яд.

                    Д. Ц.

          О! если-б брата прежде знал!

          

                    Д. Э.

          Не зная сердца твоего,

          Я матерь горестно обидел.

                    Д. Ц.

          

                    Д. Э.

          Несчастие Князей, клевреты,

          Владеют тайно их душой!

                    Д. Ц. (быстро).

          

                    Д. Э.

          Два сердца разлучивши злобой

                    Д. Ц.

          Наветом, хитрой клеветой -

                    

          И ядом лести и коварства -

                    Д. Ц.

          Питая яростную рану -

                    Д. Э.

          

                    Д. Ц.

          Игралищем страстей чужих -

                    Д. Э.

          Так, правда! чуждый друг неверен!

                    

          Опасные: матерь нам вещала -

                    Д. Э.

          Так дай-же руку, милый брат!

                    Д. Ц.

          

                    Д. Э.

          Чем боле на тебя смотрю,

          Тем боле, с сладким удивленьем,

          Сретаю матери черты....

                    

          Вглядись: как сходен ты со мной -

          Безценное для брата сходство!

                    Д. Э.

          Ты-ль это брат? твои-ли речи

          

                    Д. Ц.

          Ты-ль это, юноша прелестный,

          Столь злобный некогда мне враг?

                    Д. Э.

          

          Из славного отца наследства,

          Ты рыцаря прислал за ними

          И я дал рыцарю отказ.

                    Д. Ц.

          

                    Д. Э.

          Нет! нет! твои - и колесница:

          Прими, как брата первый дар!

                    Д. Ц.

          

          Воздвигнутый над морем шумным,

          (Вражды источник обоюдный)

          Прими как дань - любви моей!

                    Д. Э.

          

          Как братья, станем жить отныне!

                    Д. Ц.

          Ты прав: ж чему добром делиться,

          Когда два сердца за одно?

                    

          Союзом будем мы сильнее.

          Против врагов, против судьбины

          Нам дружба неизменный щит!

                    Д. Ц.

          

                    Хор.

          Но что мы, клевреты, стоим в неприязни?

          Примеры благие дают нам Князья:

          Сомкнем-же десницы без низкой боязни

          И будем отныне на веки друзья!

"Московский Телеграф", No 1, 1828