Лаура у клавесина

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Примечание:Перевод: Вильгельм Вениаминович Левик
Категория:Стихотворение

Лаура у клавесина

Чуть коснёшься ты струны послушной -
Чудо! - то, как статуя, бездушный,
То бесплотный, молча я стою.
Смертью, жизнью - всем ты завладела.
Словно Филадельфиа, из тела
Душу исторгаешь ты мою.
 
Мир, как будто зачарован,
К звукам сладостным прикован.
Обрывая дней полёт,
Полноту блаженства пьёт.
Самый воздух, замирая,
Чутко внемлет песням рая.
Как меня твой дивный взор -
Всё пленяет звуков хор.
 
Вот они, как в сладострастной буре,
Гимном счастью вознеслись, -
Так новорождённые, в лазури,
Ангелы стремятся ввысь,
Так из тьмы, где Хаоса владенья,
В грозовую ночь миротворенья
Роем огненных шаров
Извергались тысячи миров.
 
Звуки льются, то журча украдкой,
Словно ключ по гальке гладкой,
То сильны, как бурный вал,
Бьющий в твердь гранитных скал;
Грозны, как гром, что в оркестр урагана
Мощно врывается гулом органа,
Смутны, как ветер весной
В липовой чаще,
Дышащий негой ночной,
Томный, пьянящий.
 
Горестны, как полный грустных пеней
Бродят, плача, где Коцит
Волны слёз в глухую даль стремит.
 
Дева, молви! Не сошла ль ты с неба,
Твой божественный язык?

© Перевод с немецкого В. Левика