Рыцарь Тогенбург

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Жуковский В. А. (Переводчик текста)

Рыцарь Тогенбург

«Сладко мне твоей сестрою,
  Милый рыцарь, быть;
Но любовию иною
  Не могу любить:
При разлуке, при свиданье
  Сердце в тишине -
И любви твоей страданье
  Непонятно мне».
 
Он глядит с немой печалью -
  Участь решена:
Руку сжал ей; крепкой сталью
  Грудь обложена.
Звонкий рог созвал дружину:
  Все уж на конях;
И помчались в Палестину,
  Крест на раменах.
 
Уж в толпе врагов сверкают
  Грозно шлемы их;
  Чуждых и своих.
Тогенбург лишь выйдет к бою:
  Сарацин бежит…
Но душа в нём всё тоскою
  Прежнею болит.
 
Год прошёл без утоленья…
  Нет уж сил страдать;
Не найти ему забвенья -
  И покинул рать.
Зрит корабль - шумят ветрилы,
  Бьёт в корму волна, -
Сел и поплыл в край тот милый,
  Где цветёт она.
 
Но стучится к ней напрасно
  В двери пилигрим;
Ах, они с молвой ужасной
  Отперлись пред ним:
«Узы вечного обета
  Приняла она;
  Богу отдана».
 
Пышны праотцов палаты
  Бросить он спешит;
Навсегда покинул латы;
  Конь навек забыт.
Власяной покрыт одеждой,
  Инок в цвете лет,
Не украшенный надеждой,
  Он оставил свет.
 
И в убогой келье скрылся
  Близ долины той,
Где меж тёмных лип светился
  Монастырь святой:
Там - сияло ль утро ясно,
  Вечер ли темнел -
В ожиданье, с мукой страстной,
  Он один сидел.
 
И душе его унылой
  Счастье там одно:
  Стукнуло окно,
Чтоб прекрасная явилась,
  Чтоб от вышины
В тихий дол лицом склонилась,
  Ангел тишины.
 
И - дождавшися - на ложе
  Простирался он;
И надежда: завтра то же! -
  Услаждала сон.
Время годы уводило…
  Для него ж одно:
Ждать, как ждал он, чтоб у милой
  Стукнуло окно;
 
  Чтоб от вышины
В тихий дол лицом склонилась,
  Ангел тишины.
Раз - туманно утро было -
 
Бледен ликом, и уныло
  На окно глядел.

© Перевод с немецкого В.А. Жуковского, 18??