Надписи. (1797)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1901
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Миллер Ф. Б. (Переводчик текста), Минский Н. М. (Переводчик текста), Мей Л. А. (Переводчик текста), Вейнберг П. И. (Переводчик текста), Дмитриев М. А. (Переводчик текста), Михайлов М. Л. (Переводчик текста), Струговщиков А. Н. (Переводчик текста), Полонский Я. П. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Надписи. (1797) (старая орфография)

НАДПИСИ.

(1797).

I.

Все, чему Бог научил меня, что применял я и в жизни,
Все, благодарный, храню в этом святилище я.

Ф. Миллер.

II.

РАЗЛИЧНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ.

Пусть миллионы стараются, чтобы их род продолжался,
Но человечество лишь через немногих растет.
Осень зародышей тьму разсевает, но редкий приносит
Плод: много гибнет семян, в прах обращаясь опять;
Но уцелевший зародыш один создает уж мир целый,
Также способный опять новую жизнь произвесть.

Ф. Миллер.

III.

ЖИВОТВОРНОЕ.

В мире живых организмов, согретых огнем ощущений,
Новому вспыхнуть дано я ишь на вершине - в цветке.

Ф. Миллер.

IV.

ДВА РОДА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

Сделав добро, ты вспоил человечества божьи посевы.

Ф. Миллер.

V.

РАЗЛИЧИЕ СОСЛОВИЙ.

В мире духовном есть также сословия: низкорожденный
Дорог нам тем, что свершил, рыцарь же - тем, что он есть.

Н. Минский.

VI.

ЦЕННОЕ И ДОСТОЙНОЕ.

Есть у тебя что нибудь, дай и мне - и ты плату получишь.
Если ж ты сам что нибудь, души друг другу дадим.

Н. Минский.

VII.

НРАВСТВЕННАЯ СИЛА.

Если ты чувством прекрасному чужд, будь хоть волей разумен.
То, в чем как личность ты слаб, силою духа сверши.

Н. Минский.

VIII.

СООБЩЕНИЕ.

Даже из рук недостойных правда действует сильно:
Лишь у одной красоты сила во внешности вся.

Ф. Миллер.

IX.

К *

Знанья свои сообщи мне: я буду тебе благодарен;
Но предлагаешь ты мне самого себя...нет, друг, уволь!!

X.

К **

Истину хочешь открыть мне? - Зачем? Ведь не самый предмет я
Льщусь чрез тебя изучить, но лишь тебя чрез него.

Ф. Миллер.

XI.

К ***

Будь мне учитель и друг. Ты живым своим творчеством духа
Учишь меня; твоя речь, поучая, мне сердце живит.

П. Вейнберг.

XII.

ТЕПЕРЕШНЕЕ ПОКОЛЕНИЕ.

Было ль всегда, как теперь? Не пойму, своего поколенья.
Старость еще молода; юность - увы! - уж стара.

М. Дмитриев.

XIII.

К МУЗЕ.

Чем бы я был без тебя - я не знаю, но грустно мне видеть,
Чем без тебя столько сотен и тысяч бывает.

Л. Мей.

XIV.

УЧЕНЫЙ РАБОТНИК.

Ты дерево взростил, но не вкусил плода;
Изящный вкус сорвет плод знанья и труда.

M. Михайлов.

XV.

ДОЛГ КАЖДОГО.

Но в бесконечной цепи будь хоть малейшим звеном.

М. Михайлов.

XVI.

ЗАДАЧА.

Не уподобьтесь друг другу, высшему будьте подобны.
Как это выполнить? Всяк будь совершенен в себе.

Н. Минский.

XVII.

ИДЕАЛ.

Мысль - достояние всех. Только чувством своим мы владеем.
Хочешь обресть Божество - чувствуй что мыслишь о Нем.

Л. Мей.

XVIII.

МИСТИКАМ.

Истиной тайной зову я лишь ту, что у всех пред глазами!
Всех окружает собой, все же незрима никем.

Н. Минский.

XIX.

КЛЮЧ.

Хочешь себя научить - посмотри на людей и дела их;
Хочешь людей изучить - в сердце к себе загляни.

М. Михайлов.

XX.

ПОРИЦАТЕЛЮ.

Вот почему я тебя также как совесть люблю.

Н. Минский.

XXI.

УМ И МУДРОСТЬ.

Хочешь ли ты переплыть далекое мудрости море?--
На посмеянье ума смело себя обреки:
Он, близорукий, лишь берег, тобою оставленный, видит;
Он же не видит того, где тебя встретит успех.

А. Струговщиков.

XXII.

СОГЛАСИЕ.

Истины оба мы ищем: ее ты ищешь в природе,
В сердце ищу я, и - верь! оба ее обретем.
Здравое око увидит Творца в чудесах мирозданья;
Здравое сердце в себе мир и Творца отразит.

М. Михайлов.

XXIII.

ПОЛИТИЧЕСКОЕ ПРАВИЛО.

Будь справедливым во всем, что творишь, и довольствуйся этим,
Но не старайся творить все справедливое, друг!
Честное рвение в сделанном требует лишь совершенства;

Ф. Миллер.

XXIV.

MAJESTAS POPULI.

Где человека величие? Где ты? Искать тебя в массе!
Но ты - немногих лишь дар; так окружает собой
Масса билетов пустых и ничтожных числонебольшое
Тех нумеров, по которым выиграть можно.

Ф. Миллер.

XXV.

ИСПРАВИТЕЛЮ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА.

Жертвовал всем я, ты говоришь, человечества благу!
Тщетен и горек был плод: ненависть мздой мне была!
Друг! сказать ли мне, как с человечеством я поступаю?
Этому правилу верь: не был обманут я им.
Мысль человечество" - эту высокую мысль, без сомненья,
Как сохраняешь в груди, так выражай и в делах!
И человеку, которого встретишь в ущелиях жизни,
Дружески, если нужно, помощи руку подай;
Но о дожде и росе, и о благе всем своих ближних
Небу пещись предоставь, нынешний день, как вчера.

XXVI.

МОЯ АНТИКРИТИКА.

Я ненавижу порок, но вдвойне еще то ненавижу,
Что заставляет он так про добродетель кричать.
Ты добродетели враг? - О, пусть ею каждый владеет,
Только бы больше никто не толковал так о ней.

Ф. Миллер.

XXVII.

АСТРОНОМАМ.

Полно вам вечно болтать про туманные пятна и солнца!
Мир оттого-ли велик, что научил вас считать?
Вашей науки предмет совершеннее прочих в пространстве,
Но не в пространстве, друзья, жить совершенству дано.

Н. Минский.

XXVIII.

АСТРОНОМИЧЕСКИЯ ПИСАНИЯ.

Как ни велико и как ни безмерно возвышенно небо,
Мелкой учености дух небо на землю низвел.

Ф. Миллер.

XXIX.

ЛУЧШЕЕ ГОСУДАРСТВО.

Лучшия: тем, что о них толков совсем не слыхать.

Ф. Миллер.

XXX.

МОЯ ВЕРА.

Ты из религий которой, скажи, отдаешь предпочтенье?
Я - ни одной. - Почему-же? Из религиозности, друг.

Ф. Миллер.

XXXI.

ВНУТРЕННЕЕ и ВНЕШНЕЕ.

"Бог только видит в нас сердце!"Один только Он его видит:
Так покажи же ты что-нибудь сносное также и нам.

Л. Мей.

XXXII.

ДРУГ И ВРАГ.

Дорог мне друг, но полезен и враг: наблюдения друга
Силу оценят мою; враг мне укажет мой долг.

М. Михайлов.

XXXIII.

СВЕТ И ЦВЕТ.

Вечно-единый, останься при вечно-едином!
Ты, переменчивый цвет, к бедным людям сойди.

XXXIV.

ПРЕЛЕСТНАЯ НЕРАЗДЕЛЬНОСТЬ.

Ты единичным быть должен, но с целым в одно не сливайся;
Ты единичен умом, единодушен-же с ним
Сердцем. Твой ум есть глас целого, сердце-ж ты сам, твоя личность.
Блого тебе, если ум в сердце живет у тебя.

Ф. Миллер.

XXXV.

ИДЕАЛЬНАЯ СВОБОДА.

Тебе две дороги открыты на свете.
Одна к идеалу, другая к могиле.
Умей-же свободно и в пору на первую выйдти
Пока не принудила Парка идти по другой.

Л. Мей.

XXXVI.

РАЗНООБРАЗИЕ.

Много есть добрых, разумных; но все с одного словно слепок;
Движет всеми лишь ум, ах! а не сердце ничуть!
Строго господствует ум и из тысячи форм разнородных
Переливает он их все на один образец.
И однородному даст новые формы она.

Ф. Миллер.

XXXVII.

ТРИ ВОЗРАСТА ПРИРОДЫ.

Жизнь вдохнул в нее миф, а школа убила в ней душу.
Творческой жизнью опять разум ее одарил.

Л. Мей.

XXXVIII.

ГЕНИЙ.

Ум повторяет лишь то, что в природе уже существует:
То, что она создает, он вслед за ней создает;
Дальше природы ступив, попадаешь в пустое пространство:
Ты лишь, гений, один в природе природу творишь.

Ф. Миллер.

XXXIX.

ПОДРАЖАТЕЛЬ.

Да, из прекрасного умный прекрасное сделать съумеет;
Но из плохого создаст лучшее гений один.
Ты на созданьях чужих упражняйся всегда, подражатель:

Ф. Миллер.

XL.

ГЕНИАЛЬНОСТЬ.

В чем может гений себя проявить? В чем Творец всемогущий
Сам проявил нам себя: в целом созданьи своем.
Светел эфир, но за-то глубина его так безпредельна,
Что хоть и ясный для глаз, духу он тайна всегда.

Ф. Миллер.

XLI.

ИЗСЛЕДОВАТЕЛИ.

Ныне хотят в человеке извне и внутри все изведать.
Как ты избегнешь теперь, истина, хитрых ловцов? i
Против тебя они вышли с сетями своими - напрасно,
Ты посреди их пройдешь, тихо, неслышно, как дух.

Ф. Миллер.

XLII.

РЕДКОЕ СОЧЕТАНИЕ.

Что за причина, что гений сходится редко со вкусом?--
Этот не любит вожжей, силы боится другой.

А. Струговщиков.

XLIII.

БЕЗУПРЕЧНОСТЬ.

Ибо величье к нему или безсилье ведет.

Я. Полонский.

XLIV.

ЗАКОН ПРИРОДЫ.

Вечно так было, мой друг, и так будет: безсилье имеет
Старый закон за себя, сила - грядущий успех.

Ф. Миллер.

XLV.

ВЫБОР.

Если не можешь ты нравиться всем своими трудами --
Нравься немногим; а всем нравиться худо, мой друг.

Ф. Миллер.

XLVI.

МУЗЫКА.

Жизни от пластики жду, от поэта - парения духа.
Лишь Полигимнии всю высказать душу дано.

Ф. Миллер.

XLVII.

ЯЗЫК.

Вот почему дух живой не является духу. Лишь только
Стала душа говорить - уж говорит не душа.

XLVIII.

ПОЭТУ.

Слово да будет тебе тем, что тело бывает влюбленным,
Их разлучает оно, их лишь оно единит.

Н. Минский.

XLIX.

ХУДОЖНИК.

Мастера прочих искусств по тому, что он высказал, судят.
Мастер лишь слога блестит знаньем, о чем умолчать.

Н. Минский.

L.

ПОЯС.

Пояс Венеры таит её обаяния тайну.
То, что связует ее, прелесть дарует ей - стыд.

Н. Минский.

LI.

ДИЛЕТАНТ.

Стих один ловкий сложив на таком языке, что и мыслит
Сам за тебя и творит - мнишь ты поэтом себя!

П. Вейнберг.

LII.

ЛЖЕЦЕНИТЕЛИ ИСКУССТВА.

Вы от искусства хотите добра? Но достойны-ль его вы,
Если к вражде лишь одной вас возбуждает оно?

LIII.

ФИЛОСОФИИ.

Ну, так которая из философий пребудет? - Не. знаю;
Но философия быть, думаю, вечно должна.

Ф. Миллер.

LIV.

МИЛОСТЬ МУЗ.

Вместе с невеждой умрет его слава: небесная муза
В сень Мнемозины вселит верных любимцев своих.

М. Михайлов.

LV.

ПЕЧАТЬ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ГОЛОВЫ ГОМЕРА.

Старец Гомер, тебе доверяю нежную тайну:
Счастье любовников знай ты лишь единый, певец!

М. Михайлов.

Примечания

НАДПИСИ (TABULAE МОТИМАЕ) *).
(1769).!

*) В дальнейших указаниях на переводы отдельных "надписей" не повторено каждый раз отдельно указание на изд. Голованова где оне все переведены издателем.

Это собрание философских двустиший где, удивительная сжатость формы соперничаеть с глубиной мысли, составляет часть более обширного целого - того замечательного и чуть не единственного в своем роде литературного явления, которое носит название Ксений Гете-Шиллера; в нем две равно удивительные стороны: во-первых, сотрудничество двух гениальных поэтов, настолько тесное, что никогда не знаешь, где кончается один и где начинается другой, и во-вторых - та могучая сила, с которой эти легкия двустишия очистили: литературную арену от ничтожеств, считавшихся по недоразумению почтенными деятелями литературы. Полемика сама во себе не прельщала поэтов: она была для них лишь тягостной необходимостью, иго которой они свергли с себя, как только сделалась возможной мирная созидательная работа. Еще ранее неблагоприятного приема, против всякого ожидания оказанного в публике и литературе "Horen", Шиллер считал необходимым дать ясное и резкое выражение своим отрицательным взглядам на общий тон и отдельные явления текущей немецкой литературы. В конце 1795 года Гете сделал предложение собрать все, что было высказано в печати против "Гор" и в заключительном выпуске оценить по достоинству это произведения мещанского безвкусия и плоскости. "Когда наберешь вязанку таких вещей, оне горят лучше", писал он Шиллеру. Через короткое время этот замысел принимаеть более определенную форму; "хорошо было бы, - находит Гете, посвятить каждому органу печати двустишие вроде "Xenia" Маршала". (от греч. слова "xenion" - подарок гостю) назывались у греков и римлян подарки, которые подносились хозяином гостю при прощании. Первоначально эти подарки состояли из кушаний, затем из художественных изображений и воспроизведений их и наконец, из кратких поэтических произведений. В связи б этим назвал Ксениями род своих эпиграмм римский сатирик Марциал (40--100 г. по Р. Хр.).

Получив от Гете дюжину эпиграмм для примера, Шиллер нашел его идею "великолепной". В январе следующого года, во время пребывания Гете в Иене, число Ксений обоих поэтов дошло до двухсот; в апреле поэты мечтали уже о тысяче; причем первоначальный план был расширен, решено было не ограничиваться сатирическими выходками и облекать в ту же форму двустишия философския, нравственные и эстетическия воззрения. Ксении стали разделяться на благочестивые и безбожные, и надо сказать, что по мере того, как поэты изливали все свое справедливое негодование в ядовитых эпиграммах, их место стали занимать серьезные, "благосклонные" Ксении. Поэты были настолько довольны последними, что, по мнению Гете, можно было "позавидовать мерзавцам, против которых ведется бой, что они появятся в таком хорошем обществе). В конце концов в "Альманахе муз" на 1797 год боевые и личные Ксении - число их дошло до 414 были выделены в конец книги, а серьезные объединены под заглавиями Tabulae rotivae (103 эпиграммы), и Einer (no 18). Литературная буря, вызванная появлением этого ядовитого, местами иногда грубого, но неизменно сильного сатирического собрания, была ужасна! в течение полугода литературный мир не говорил ни о чем, кроме Ксений. Авторы были осыпаны градом ответов, рецензий, возражений, анти-ксений, иногда очень остроумных, но больше бешено-злых, полных поражающого непонимания, с какими гигантами мысли приходится здесь иметь дело, и грязных намеков и изветов. Одна из каррикатур против "Шиллера и К®" (см. объяснения к рисункам в конце тома) здесь помещается. Но жрецы не даром взялись за метлу; за успехом скандала последовал успех победы; о старых поклонниках отвергнутых богов нечего было думать, - но литературная молодежь поняла, кого ей следует держаться в этой борьбе направлений, - если можно считать направлением бедность мысли, узость кругозора и безвкусие формы.

Личное раздражение играло, несомненно, значительную роль к появлении "злых", но дальнейшия события показали, насколько идейные соображения преобладали в этой литературной борьбе. "После дерзкой выходки с Ксениями - писал Гете Шиллеру - мы должны заняться исключительно большими и достойными художественными произведениями и, к посрамлению всех противников, - обратить нашу протееву натуру в образы высокого и прекрасного".

"Забавно видеть - писал он через несколько дной - что, собственно, разсердило этих людишек, чем они разсчитывают разсердить другого, как пусты, плоски и пошлы их взгляды на чужую: жизнь, как все их стрелы направлены лишь на внешнюю оболочку явлений, как чужда им даже тень понимания, в каком неприступном замке обитает человек, который серьезно смотрит на вещи".

Из Ксений были опубликованы поэтами далеко не все; значительная часть их стала известна публике; лишь в 1856 г. из подлинной рукописи, подаренной известным Эккерманом выдающемуся изследователю Ксений Боасу. К 1893 году к ним прибавилось еще 169 эпиграмм, - найденных в рукописях Гете-Шиллеровского архива в Веймаре. С этой последней находкой - вероятно последней - число двустиший переходит за 900. В собрания своих сочинений поэты внесли лишь меньшую часть Ксений - те, которые не направлены против отдельных личностей. Некоторые Ксении Все Ксении с их колкостями против мелких писак, самое имя которых исчезло из памяти, дают только немногия, любительски-полные издания, но предназначенные для большой публики. Для русской публики эта война с неведомыми людьми представляет, конечно, еще меньше интереса.

В частности "Надписи", Tabulae votivae, были напечатаны в "Альманахе муз" на 1797 г. отдельно, под разными заглавиями в количестве 103; в собрание стихотворений Шиллера вошло под этим заглавием 51. Tabulae votivae, - буквально "доски с обетом" - назывались у римлян доски с надписями или изображениями, которые вешали в храмах люди, избежавшие опасности и давшие соответственный обет божеству, спасшему их. Поэт сравнивает свои изречения с такими надписями, потому что эти плоды его мысли, руководя им в жизни, также охраняли его от житейских опасностей; на это и указано в первой эпиграмме (без заглавия), служащей эпиграфом.

Надписи. (1797)

I. Надписи.

Ф. Миллер. В изд. Гербеля и в стихотвор. Миллера. (Туда же вошли и остальные "Надписи", переведенные Миллером).

II. Различное назначение.

О размножении заботятся миллионы, о развитии и возвышении человечества - немногие, но тем важнее их заслуга. "Какое множество семян и зародышей, с таким искусством и трудом созданных природой для будущей жизни, - говорит Шиллер, - снова разлагается на элементы (переходит в мир неорганической природы), не дойдя до развития.

Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

III. Животворящее.

"Для осуществления результатов мышления нет иного пути, кроме самостоятельного воплощения их. Лишь то, что есть ужо живое, осуществленное деяние в нас, может стать таковым и вне нас, и в этом отношении творения духа подобны органическим произведениям: лишь из цветка выходит плод" (Шиллер).

Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

По убеждению Шиллера, нравственное происходить из прекрасного; поэтому творческая сила присуща только последнему.

Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

V. Различие сословий.

"Прекрасная душа" характеризуется в статье о "Прелести и достоинстве" тем, что "отдельные её действия, в сущности, не нравственны, нравственен весь её характер в целокупности; поэтому ни одно её деяние не может ей быть вменено в заслугу: её единственная заслуга в том, что она есть".

1. Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

Да в мире нравственном есть благородные, есть и плебеи.
Плата последних - их труд,первых-же - сами они.

2. Н. Минский. Переведено для настоящого издания.

VI. Ценное и достойное.

"Ценность" сообщает человеку то, что он делает, "достоинство" дается ему тем, что он есть; за первое можно платить делом, за второе лишь своей душой, ему равной. "Реалист спрашивает, на что годится вещь, и оценивает явления по их полезности; идеалист спрашивает, хороша ли вещь, и оценивает явления по их достоинству".("О наивной и сентимент. поэзии").

1. Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

Если имеешь ты нечто -
Если-же нечто ты сам, душу с тобой разделю.

2. Н. Минский. Переведено для настоящого издания.

VII. Нравственная сила.

"Чувство" (в оригинале schön empfinden, чуткость к прекрасному), предполагающее гармонию нравственного и чувственного, дано не всякому; но при отсутствии этого высшого дара возможна деятельная сила разума, творящая из пас достойных людей.

1. Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

Если нет чувства в тебе, то тебе остается разумно
Делать то духом, чего, как человек, не свершил.

2. Н. Минский. Переведено для настоящого издания.

VIII. Сообщение.

В истине важно содержание, в красоте все содержание творится и исчерпывается формой, способом "сообщения", - это любимая идея Шиллера, развитая в 22 письме об эстетическом воспитании и намеченная в рецензии о стихотворениях Матиссона. "Только форма изложения делает поэта и художника - никогда не содержание".

Ф. Миллер. В изд. Гербеля.

IX-XI. К * * *.

Кого имел Шиллер в виду в этих эпиграммах, неизвестно; быть может - никого; обращены оне, конечно, к трем различным лицам; в одном поэт ценит лишь знания, но не личность, в другом он ценит именно последнюю; третий объединяет то и другое: его жизнь поучительна, его поучение живительно; его поэтому избирает поэт в учителя и в друзья.

1. Л. Мей. В изд. Гербеля и в соч. Мея.

2. М. Лермонтов. (К *** из Шиллера).

Делись со мною тем, что знаешь,
Но ты мне душу предлагаешь:
На вой мне чорт душа твоя.

3. Ф. Миллер. Изд. Гербеля.

4. Н. Гербель. В изд. Гербеля.

5. П. Вейкберг. Переведено для настоящого издания.

XII. Нынешнее поколение.

Поэт имеет в виду действительную немецкую молодежь конца ХVIII столетия; как известно, к молодежи конца нашего века (напр. к русской молодежи восьмидесятых годов) не раз обращался такой-же упрек.

1. Михайлов. (Нынешнее поколение, из Шиллера). "Литературная Газета" 1837, и в "Стихотворениях М. Л. Михайлова".

Ты]непонятно мне, племя! Иль было и прежде, как ныне?
Молоды старцы теперь, юноши стары у нас!

2. Ф. Миллер. (Нынешнее поколение, из Шиллера). "Москвитянин" 1842, No VII.

Было-ль всегда, как теперь? люди! я вас не постигну:
Вижу, что старость юна; но ах! и юность стара!

3. М. Дмитриев. (Нынешнее поколение). Шиллер в переводе русских поэтов, изд. Гербеля и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1865.

Так ли бывало всегда, как теперь? - Род людей непонятный!
Только лишь старость юна, юность же, ах, как стара!

XIII. К музе.

Отголосок всегдашняго убеждения Шиллера в высоком и совершенно незаменимом воспитательном значении искусства.

1. М. Деларю. (К музе, из Шиллера). "Опыты в стихах М. Деларю" 1845.

Как миллионы людей здесь прозябают без муз!

2. М. Михайлов. (К музе, из Шиллера). "Иллюстрация" 1848 и в "Стихотвор. М.Л. Михайлова" 1862.

Что бы я был без тебя - не знаю; но страшно, как взглянешь,
Что без тебя этот рой сотен и тысяч людей.,

3. М. Дмитриев. (К музе, из Шиллера). "Лирическия стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов" изд. Гербеля и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1863.

Что бы я был без тебя - я не знаю; но только мне страшно
Видеть, что без тебя - сотни и сотни людей,

4. Л. Мей. (К музе). Шиллер в изд. Гербеля и в "Сочинениях" Мея.

XIV. Ученый работник.

Называлась раньше Филистер, но имеет в виду не только бездарных тружеников науки, которых и по русски называют немецким словом гелертер, но и более выдающихся представителей учености, не одухотворенной эстетическим вкусом. В объявлении об издании "Гор" поэт предполагал "разбить стену между миром науки и миром прекрасного, освободить результаты научного знания от их схоластической формы и в привлекательной оболочке сделать понятными всем и каждому". Еще ранее, в статье о "сцене, как нравственном учреждении", он говорил: "Или маленькие умы потому так высоко ставят свою работу, что она им так трудна? Сухость, муравьиное прилежание и поденщина под почетными на званиями основательности, серьезности, глубокомыслия окружены хвалой и удивлением... и так будет длиться, пока ученость и вкус, истина и красота не обнимут друг друга, как родные сестры".

М. Михайлов. (Ученый работник). "Иллюстрация", 1848, No 42, 275, и в "Стихотворениях М. Л. Михайлова" 1862 и 1890.

XV и XVI.Долг каждого и задана.

Эти две эпиграммы включены также Гете в его "Четыре времени года", и неизвестно, кому из поэтов оне принадлежат, тем более, что их идеи равно близки обоим. Высший идеал есть всестороннее развитие; кому оно недоступно, тот должен развивать в себе то, на что способен, чтобы быть если не самодовлеющим целым, то хоть достойной частью такого целого. Еще в письме к Лотте Шиллер указывал, что "жизнь в жизни рода, растворение своего я в большом целом" - его любимая тема. Смысл высшее развитие индивидуальности имеет два результата: разнообразие людей и в то-же время их сходство.

М. Михайлов. (Долг каждого). "Стихотворения "М. Л. Михайлова" 1862 и 1890.

"Стихотворения А. Струговщикова" 1845, 174.

Каждый будь тем, что он есть, и каждый Творцу будь подобен:
Он себе верен, и ты только будь верен себе.

2. М. Дмитриев. (Задача). Шиллер в изд. Гербеля и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1865.

Будь не то, что другой; но нудь Вышнему каждый подобен!
Как же достигнуть того? - Всяк будь в себе совершен.

3. Н. Минский. Переведено для настоящого изд.

XVII. Собственный идеал.

Имеется в виду Божество, сходное в разсудочном представлении людей и различное в их чувствах.

1. Л. Мей. (Свой идеал). "Раут" 1854, и в "Сочинениях" Мея.

2. М. Дмитриев. (Идеал). "Лирическия стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов" изд. Гербеля и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1865.

Общее всем, что ты мыслишь; твое лишь, что чувствуешь в сердце!
Дабы и Бог был твоим, чувствуй, чем мыслить о нем!

XVIII. Мистикам.

Истинная тайна не в естественном мире, окружающем нас.

1. М. Дмитриев. (Мистикам). В изд. Гербеля 1857, II, 205, и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1865.

Тайна поистине то, что вечно у всех пред глазами,
Что окружает всех нас; только невидимо вам!

2. Л. Мей. (Мистикам, из Шиллера). Шиллер в изд. Гербеля и в "Сочинениях Л. А. Мея".

Есть одна вечная тайна: у всех нас она пред глазами.

3. Н. Минский. Переведено для настоящ. изд.

XIX.Ключ.

1. Ф. Миллер. (Ключ). "Москвитянин" 1842, No V, тоже в "Журнале Военно Учебных Заведений", 1842, No 150, стр. 660, и в "Стихотворениях Ф. Миллера,

Хочешь узнать ты себя? смотри на людей и учися;
Хочешь людей ты узнать? в сердце свое загляни.

2. А. Струговщиков. (Изучение, без указания, что переведено из Шиллера). Стихотворения А. Струговщикова" 1845.

Хочешь себя изучить, - других изучай непрестанно;
Хочешь других понимать - в сердце свое загляни.

3. М. Михайлов. (Ключ, из Шиллера). "Литературная Газета" 1817, No 33, и в "Стихотворениях М. Л. Михайлова" 1862 и 1890.

4. К. Петерсон. (Ключ, из Шиллера) "Раут" 1854, 52.

Себя если хочешь узнать, за ближним твоим наблюдай!
Коль хочешь постигнуть других, то в сердце ты вникни свое!

XX. Порицателю.

1. А. Струговщиков. (Другу, без указания, что взято у Шиллера). "Стихотворения А. Струговщикова", 1845.;

Строго, как совести глас, ты судишь моя начинанья.
Бот почему я тебя, друга, как совесть люблю.

2. Дмитриев, (Порицатель). Шиллер в изд Гербеля и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1865.

Строго, как совесть моя, замечаешь во мне ты ошибки;
Я ведь зато и люблю так же,как совесть,тебя!

XXI. Ум и мудрость.

Обычное для Шиллера и Гете противоположение близорукого ума (вернее, разсудка) истинной мудрости, взором проникающей далеко за пределы общепринятых мнений.

А. Струговщиков. (Ум и мудрость, без указания. что переведено из Шиллера). "Стихотворения А. Струговщикова" 1845.

XXII. Согласие.

По общему мнению (кроме Дюнцера), эта параллель между идеалистом и реалистом имеет в виду Шиллера и Гете. Характерны замечания в письме первого ко второму (1794 г.): "Правда, по первому взгляду может показаться, что нет большей противоположности, как между спекулятивным и интуитивным духом; первый со всей искренностью и чистотой стремится к опыту, последний путем самостоятельного, свободного мышления ищет закона. Но на полпути они необходимо должны встретиться. Правда, интуитивный дух имеет дело только с отдельными особями, спекулятивный - только с родовыми группами. Но если интуитивная мысль гениальна, созданием её будут хотя и отдельные особи, но с характером групповым; равным образом, если спекулятивный дух гениален и если, возвышаясь над опытом, он не порвет с ним связи, то хотя произведением его и будут только группы, но всегда с жизненностью отдельных особой и с определенным отношением к действительным объектам".

1. А. Струговщиков. (Встреча, без указания, что переведено из Шиллера). Стихотворения А. Струговщикова" 1845.

Истины оба мы ищем, ты ее ищешь в природе,
Я же в сердце ищу; к цели одной мы придем:
Если здоровы глаза, Бога в природе ты встретишь,
Ежели сердцем здоров, в сердце его обретешь.

2. Л. Мей. К "Рауте" 1854 и в соч. Мея.

Оба мы истины ищем - ты в жизни, я в сердце,
Оба ее мы найдем, и найдем непременно:
Здравое око Создателя всюду увидить,
Здравое сердце в себе Божий мир отразит.

3. М. Михайлов. (Согласие). "Стихотворения М. Л. Михайлова". 1802 и 1890.

XXIII. Политическое правило.

". ("О возвышенном"). Эпиграмма направлена против Фихте.

Ф. Миллер. (Политическое правило). Шиллер в изд. Гербеля и в стихотв. Миллера.

XXIV. Maiestas populi.

"Ранее, - замечает Гоффмейстер, - Шиллер (напр. в Тридцатилетней войне) говорил без всякой иронии о величии народа, - здесь он усвоил уже себе "аристократический) воззрения Гете. Но и здесь говорится не о величии народа в прежнем смысле, но о том духовном величии, которое, по мнению Шиллера, может быть лишь уделом избранных единиц, но не массы.

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в "Стихотворениях" Миллера.

XXV. Исправителю человечества.

Эпиграмма направлена, главным образом, против Фихте и выражает обычное воззрение Шиллера и Гете, что можно и должно помогать отдельному человеку, но следует отказаться от замыслов помочь всему человечеству, так как это невозможно. С полным правом отмечает Дюнцер узость этого учения, отрицающого возможность широких добродетельных мероприятий, и неспрведливость этого упрека по отношению к Фихте, планы которого могли случайно не удаться, но никак не могут быть названы утопиями,

М. Дмитриев. Шиллер в изд. Гербеля и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева", 1865.

XXVI. Моя антикритика.

В оригинале - Моя антипатия. "Но очень рекомендует народ или эпоху, когда в них много говорят о нравственности вообще или об отдельных высоконравственных поступках; надо надеяться, что в конце культурного развития, - если о таковом можно думать, об этом будут разговаривать гораздо меньше". ("О нравственной пользе эстетических нравов").

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотв. Миллера.

XXVII.Астрономам.

Эпиграмма имеет ближайшую связь с учением Шиллера о возвышенном. Возвышенное не живет в пространстве потому, что оно есть создание нашего разума, "делающее нас бесконечно великими", а но просто очень большое явление. В "Критике силы суждения" Канта, вышедшей за год до этой эпиграммы, говорится: "Эстетическое впечатление, получаемое от безграничного целого можно назвать возвышенным, не в зависимости от громадности числа, но оттого, что мы постепенно переходим все к большим единицам" и т. д.

1. Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотв. Миллера.

Не говорите мне столько о солнцах, о пятнах туманных:
Разве мир тем и велик, что вы исчислили в нем?
Правда, предмет ваш возвышен - все-ж выше в пространстве;
Но не в пространстве, друзья, ищем высокое мы.

XXVIII. Астрономическия писания.

Против книги проф. Вюпша "Космологическия беседы для юношества".

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотв. Миллера.

XXIX. Лучшее государство.

1. Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербелл и в стих. Миллера.

XXX. Моя вера.

Противоположение установленной религиозной догмы и глубокого внутренняго чувства истинной религиозности, которая относится одинаково ко всем существующим религиям.

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стих. Миллера.

XXXI. Внутреннее и внешнее.

В переводе Мея напрасно прибавлено, один только Он его видит. Мысль Шиллера не в том, что Бог один только видит сердце; человек, оправдывая дурную внешность хорошими мотивами, говорить: Бог видит одно только сердце, то есть другое его не интересует. Поэт возражает: да, это правда, но надо иметь в виду и людей, от которых скрыты эти хорошие мотивы и которые видят только дурное.

1. Л. Мей. Шиллер в изд. Гербеля и в "Сочинениях" Мея.

2. М. Дмитриев. В изд. Гербеля 1857 г. и в "Стихотворениях М. А. Дмитриева" 1865.

"Сердце видит лишь Бог!" За тем-то, что сердце Бог видит,
Ты и старайся, чтоб быть сносным хоть сколько нибудь!

XXXII. Друг и враг.

"Москвитянин" 1842, No III, из стихотворениях О. Миллера.

Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подает мне
Добрый совет, а другой мне указует мой долг.

2. А. Струговщиков. (Враг, без указания, что переведено из Шиллера). "Стихотворения А. Струговщикова" 1815.

Часто полезен и враг: чего в себе сами не видим,
Он подмечает, и тем нас же наводить на след.

3. М. Михайлов. "Иллюстрация" 1848, No 42, и в "Стихотворениях М. Л. Михайлова", 1862 и 1890.

ХXXIII. Свет и цвет.

Были попытки считать, в духе Шиллера, "вечно единый" свет, которому надлежит пребывать на высотах у Вечно-Единого - истиной, а переменчивый цвет, более подходящий к людям - красотой.

Л. Мей. Шиллер в изд. Гербеля и в сочинениях Моя.

XXXIV. Прелестная нераздельность.

Более правильный перевод заглавия. Прекрасная индивидуальность (Schöne Individualität). Замечательноо но сжатости и выразительности определение отношений между личностью и группой, к которой она принадлежит. Ум говорит нам о нашей самобытности ("ты единичен умом"), но ум-же учит нас подчиняться закону группы ("ум есть глаз целого"). Сердце чувствует себя обособленной единицей ("сердце ты сам"), но оно-же сближает нас с другими: "ты единодушен с ним (целым) сердцем". Блого тому, у кого "ум в сердце": для кого подчинение целому есть не тягостное веление разума, но самопроизвольное желание сердца, это и будет ^прекрасная индивидуальность".

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

XXXV.Идеальная свобода.

"Идеалах и жизни": идеальная свобода духа.

Л. Мей. В "Рауте " 1854 и в "Сочинениях" Мея.

XXXVI. Разнообразие.

"Разум требует единства, - говорится в "Письмах об эстетическом воспитании", - а природа разнообразия и обоим этим законам подчинен человек. Первый закон внушен ему неподкупным сознанием, второй - неистребимым чувством. В священном царстве морали отдельная воля должна растворяться в общей; в радостном царстве игры и видимости (царстве красоты) властвует свобода, и если здесь также исполняется общий закон, то он исполняется самой натурой отдельной личности, то есть всегда в новой и своеобразной форме".

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотвор. Миллера.

XXXVII. Три возраста природы.

Мифическое мировоззрение одухотворяло природу - в этом его сущность, механическое свело ее к бездушному действию сил; разумное миропонимание - по Шиллеру - вновь видит в природе одухотворенное целое.

Л. Мей. Шиллер в изд. Гербеля и в "Сочинениях" Мея.

XXXVIII. Гений.

В оригинале: "разсудок повторяет бывшее до него... разум (спекулятивный) строит за пределами природы, в пустоте (абстракции), лишь гений (художественный) умножает природу в природе", т. е. "не переходя за её пределы", ибо его создания суть жизненные образы.

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

XXXIX. Подражатель.

Вполне точная мысль оригинала: подражатель, делая что либо новое из чужого создания, может переработать только хорошее; наоборот, гению все равно: всякое создание, дурно оно или хорошо, есть для него лишь сырой материал для творчества.

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

XL. Гениальность.

"С прелестной наивностью выражает гений самые возвышенные и глубокия свои мысли: это божьи речения из уст ребенка" ("О наивной и сантимент. поэзии").

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотвор. Миллера.

XLI. Изследователи.

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

XLII. Редкое сочетание.

"Ксениях". так как внесена и в "Четыре времени года" Гете.

А. Струговщиков. (Редкое сочетание, без указания, что переведено из Шиллера). "Стихотворения А. Струговщикова" 1815.

XLIII. Безупречность.

этой "безукоризненностью" возместить отсутствие творческой силы; произведения, свободные от недостатков, легко страдают одним худшим недостатком: посредственностью.

Я. Полонский. (Безукоризненность, из Шиллера Шиллер в изд. Гербеля.

XLIV. Закон природы.

Развитие мысли, высказанной в прошлой эпиграмме: бездарность боится отступить от схемы старых правил, так как единственное достоинство её - покорность этим правилам; наоборот, гений, "незнакомый с правилами, этими костылями слабости, руководимый лишь природой и инстинктом, своим ангелом-хранителем, спокойно и уверенно проходит мимо всех тенет дурного вкуса". (О наивн. и сантим. поэзии").

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

"Что нравится лучшим людям, то хорошо; что нравится всем без исключения, то еще лучше" (отзыв о стихотв. Бюргера). Стараться нравиться всем значит понижать требования к себе; нравиться немногим (избранникам) значить повышать эти требования и в конце концов все таки понравиться всем. В связи - знаменитые слова Гете: "Кто жил для лучших людей своего времени, тот жил для всех времен".

1. Ф. Миллер; Шиллер в изд. Гербеля и в стихотвор. Миллера.

"Стихотворения М. А. Дмитриева" 1865.

Если не всем ты искусством и делом понравиться можешь,
Многим зачем угождать? - Худо, кто нравится всем!

XLVI.Музыка.

" В противоположность другим искусствам музыка ничего не она лишь возбуждает соответственные чувства. Единственный предмет музыки есть форма ощущений, она есть изображение способности "О стихотв. Матиссона").

1. Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля.

XLVII. Язык.

Невыразимость мысли в слове - одна из любимых идей Шиллера и Гете; первый в целом ряде писем цитирует слова своего Дон-Карлоса не вошедшия в драму: "как дурно, что мысль должна сперва распасться на мертвые элементы языка, что душа должна стать скелетом прежде чем явиться пред другой душой Гете: "Слова - образ души; нет, не образ - только тень!" и мн. др.

1. Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля.

XLVIII.Поэту.

Законное ограничение мысли, высказанной в прошлой эпиграмме; если слово разъединяет души то ведь только оно их и соединяет.

1. Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотвор. Миллера.

2. Н. Минский. Переведено для настоящого издания.

Высокое мастерство словесного стиля, чуждое другим искусствам заключается в умении не договорить, чтобы возбудить в читателе самостоятельную работу мысли в желательном направлении, известно замечание Вольтера: "le secret d'ennyer est celui de tout dire".

1. А. Струговщиков. (Тайна, без указания, что переведено из Шиллера). "Стихотворения А. Струговщикова" 1845.

Чем отличается мастер? В чем его тайна и сила?--
Молча он иногда должен высказывать мысль.

L. Пояс.

Поэт имеет в виду известную сдержанность языка, не блещущого яркими красками, но тем более привлекательного.

1. Ф. Миллер Шиллер в изд. Гербеля и в стихотв. Миллера.

В поясе только хранится вся тайна красот Афродиты:

2. М. Дмитриев. Стихотворения М. А. Дмитриева. 1865.

В поясе прелестей тайну от глаз Афродита скрывает;
Что же ей прелесть дает? То же, чем связана: стыд!

3. Н. Минский. Переведено для настоящого издания.

Готовый литературный язык обладает множеством сложившихся форм, орудуя которыми можно создавать суррогаты поэтических произведений, - которые однако никого не должны обманывать относительно их истинной ценности. Гете в статье о дилеттантизме, написанной при участии Шиллера, также говорил о безстыдстве диллетантской лирики, "порождаемой и поддерживаемой воспоминаниями из богатого и развитого поэтического языка и легкостью механического создания хорошей внешности".

1. Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

2. П. Вейнберг. Переведено для настоящого издания.

LII. Лжеценители искусства.

"достойны-ли вы добра", если оно может быть создано лишь вечной борьбой с вами".. То-есть: хорошее, вечное в искусстве создается лишь указаниям и оценкам ценителей, "болтающих об искусстве" (Kunstschwätzer), как называется эпиграмма в вопреки оригинале.

LIII. Философии.

За быстрой сменой философских систем поэт совершенно правильно видит вечное стремление к истине, непреходящую и единую философию в собственном смысле, то есть которая переживет величие и падение всех систем.

Ф. Миллер. Шиллер в изд. Гербеля и в стихотворениях Миллера.

LIV. Милость муз.

В оригинале: ; кажется, Шиллер имел в виду известного филолога Ф. А. Вольфа.

М. Михайлов. "Иллюстрация" 1848, No 42 и в "Стихотворениях М. Л. Михайлова" 1862 и 1890.

LV. Шпат с изобр. головы Гомера.

Первоначально не входило в Tabulae votivae, да и не подходит к ним по содержанию. Такую печать с изображением головы Гомера Шиллер сам заказал себе через книгопродавца Гешена в 1790 г.

"Литературная Газета" 1847 и в "Стихотворениях М. Л. Михайлова 1862 и 1890 г.

2. К. Петерсон. "Раут" 1854.

Тебе только, добрый Гомер, вверяю я нежную тайну:
О счастии любящих звать может лишь скромный певец.