К Гете, когда он поставил "Магомета" Вольтера

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Примечание:Переводчик неизвестен
Категория:Стихотворение

К ГЕТЕ, КОГДА ОН ПОСТАВИЛ "МАГОМЕТА" ВОЛЬТЕРА

Не ты ли, кто от гнета ложных правил
К природе нас и правде возвратил
И, с колыбели богатырь, заставил
Смириться змея, что наш дух сдавил,
Кто взоры толп к божественной направил
И жреческие ризы обновил, -
Пред рухнувшими служишь алтарями
Порочной музе, что не чтится нами?
 
Родным искусствам царствовать довлеет
На этой сцене, не чужим богам.
И указать на лавр, что зеленеет
На нашем Пинде, уж нетрудно нам.
Германский гений, не смущаясь, смеет
В искусств святилище спускаться сам,
И, вслед за греком и британцем, вправе
Он шествовать навстречу высшей славе.
 
Там, где рабы дрожат, тираны правят,
Где ложный блеск тщеславиться привык -
Творить свой мир искусство не заставят, -
Иль гений при Людовиках возник?
На ремесло свои богатства плавит
Художник, не сокровища владык;
Лишь с правдою обручено искусство,
Лишь в вольных душах загорится чувство.
 
Ты старую игру возобновил,
Не для того, чтоб к дням вернуть нас снова
Младенчески-несовершенных сил.
Ты встретил бы отпор судеб суровый,
Когда бы колесо остановил
Времен, бегущих обручем крылатым:
Восходит новь, былому нет возврата.
 
Перед театром ширятся просторы,
Он целый мир шумливый охватил;
Не пышных слов блестящие уборы -
Природы точный образ сердцу мил;
Не чопорные нравы, разговоры -
Герой людские чувства затвердил,
Язык страстей гремит свободным взрывом,
И красота нам видится в правдивом.
 
Но плохо слажен был возок феспийский,
Он с утлой лодкой Ахерона схож:
Лишь тени встретишь на волне стигийской;
Когда же ты живых в ладью возьмешь?
Ей кладь не вынести на берег близкий,
Одних лишь духов в ней перевезешь.
Пусть плоти зыбкий мир не обретает:
Где жизнь груба - искусство увядает.
 
Ведь на подмостках деревянной сцены
Нас идеальный мир спешит объять,
Растроганность ужель безумством звать!
Но дышит правдой голос Мельпомены,
Спешащий небылицу передать;
И эта сказка часто былью мнилась,
Обманщица живою притворилась.
 
Грозит искусство сцену бросить ныне.
Свой дикий мир фантазия творит -
С театром жизнь смешать, в своей гордыне,
С возвышеннейшим низкое спешит.
Один француз не изменил богине,
Хоть он и вровень с высшим не стоит,
И, взяв искусство в жесткие оковы,
Не даст поколебать его основы.
 
Ему подмостки шаткие священны,
И изгонять он издавна привык
Болтливой жизни шум несовершенный, -
Здесь песней стал суровый наш язык.
Да, это мир - в величье неизменный!
Здесь замысел звеном к звену приник,
Здесь строгий свод священный храм венчает
И жест у танца прелесть занимает.
 
Французу мы не поклонимся снова,
В его вещах живой не веет дух,
Приличием чувств и пышным взлетом слова
Привыкший к правде не прельстится слух.
Пусть явится, как отошедший дух, -
В приют достойный, к древней Мельпомепе.