Автор: | Шиллер Ф. И., год: 1798 |
Примечание: | Перевод А. Х. Востокова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Востоков А. Х. (Переводчик текста) |
Фридрих Шиллер
Жалобы девушки.
Небо пасмурно, дубровушка шумит, |
Красна девица на бережку сидит, |
Раздробляется у ног ее волна, |
Но сидит и, слезно глядя в мрак, она |
Жалобнешенько возговорит: |
"Сердце вещее, ты замерло! весь свет |
Опустел - уже мне лестного в нем нет. |
Мать пречистая! к себе меня возьми, |
Я отведала блаженства на земли, |
Я любила на веку своем". |
Тут провещится ей голос от небес: |
"Полно сетовать и плакать. Током слез |
Друга милого тебе не оживить; |
Но что может твое сердце усладить |
После радостей потерянных, |
Попроси, я ниспошлю тебе с небес!" - |
"Ах! оставь мне гореванье. Током слез |
После радостей потерянных!" |
1811 г.
Изд. 1935 г. Перевод стихотворения Ф. Шиллера 1798 г.