Потонувший замок

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шлегель Ф. К., год: 1829
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Миллер Ф. Б. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Потонувший замок (старая орфография)

Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией Н. В. Гербеля. Санктпетербург. 1877.

I.

ПОТОНУВШИЙ ЗАМОК.

  В лесу близь Аyдернаха есть озеро одно;
  Его нет безмятежней, но глубоко оно.
  На нём когда-то замок на острове стоял,
  Но с грохотом и стоном в пучину он упал.
  В том месте не достанет никто до дна тех вод,
  И всё живое тянет в себя водоворот.
  Раз берегом шли двое. Уж вечер наступал.
  Им повстречался странник и так он им сказал:
  "Не знаете ль преданья далёких тех времён,
  Как был какой-то венок в волнах здесь погребён?
  Давно скитаясь, прибыл из дальней я страны
  И всюду собираю преданья старины."
  И младший незнакомцу на это отвечал:
  "Охотно разскажу я всё тё, о чём слыхал.
  Тут был когда-то замок; в нём добрый рыцарь жил;
  Но в горе и кручине он дни свои влачил.
  "Тоски его причины никто не мог узнать:
 
  Иль за свои проступки был в бездну увлечён -
  То недоступно знанью, то тайна для племён."
  О рыцаре и замке так младший говорил,
  И странник неизвестный его благодарил.
  Но старший тут воскликнул: "нельзя так говорить:
  За что понёс кто кару, не нам о том судит.
  "То правда, нам опасны те духи под водой,
  Но ведь они не властны над тем, кто чист душой.
  То рыцарь был достойный, про то весь знает свет;
  В сказаниях народных весь род его воспет.
  "Но гнёт тоски глубокой так грудь его сжимал,
  Что он во глушь пустыни от света убежал,
  И песня волн отрада теперь лишь для него,
  И плещут, бьются волны, дробясь о грудь его.
  "Но грустно под водою их слышать вечный стон
  Тому, кто злой судьбою был в бездну увлечён.
  Пред ним, как бы в виденьи, былое возстаёт,
  Про жизнь земного мира волна ему поёт.
  "Кто умер в настоящем, тот будущность узнал;
 
  Кто в жизненных невзгодах дух бодрый сохранил,
  Тот все задачи жизни на веки разрешил.
  "Моё ж такое мненье: певец тот рыцарь был;
  Из зависти за пенье дух вод его сгубил.
  Не видим ли, как гибнет прекрасное всегда?
  Как звуки, изчезают на веки, без следа.
  "Кто испытал былое, кто будущность проник,
  Тот видит только в небе надежды светлый лик,
  И мир земной враждебно ему за это мстит,
  Маня его коварно, где смерть ему грозит."
  Но вот они все трое вступили в тёмный бор
  И незнакомец-странник сказал, потупя взор:
  "Коль пенье вам приятно, я песнями богат,
  Вам ими наслажденье доставить буду рад."
 
  То издали неслися чуть слышно, будто стон,
  То, как волна, шумели, захватывая дух,
  То трепет возбуждали, то вновь пленяли слух.
  Вдруг странник перед ними исчез, лишь по волнам
 
  И страшно, и приятно увидеть было им,
  Как с шумом, пенясь, волны помчались вслед за ним.

Ф. Миллер.