Гармония жизни

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шлегель Ф. К., год: 1829
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Ротчев А. Г. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гармония жизни (старая орфография)

Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией Н. В. Гербеля. Санктпетербург. 1877.

II.

ГАРМОНИЯ ЖИЗНИ.

ЛЕБЕДЬ.

  Вся жизнь моя, по влаге протекая,
  Скрывается с игривою струёй,
  Лишь образ мой, как тень переметая,
  Рисуется на зыби голубой.

ОРЕЛ.

  К жилищу бурь своею властью
  На мощных возносясь крылах,
  Смеюсь я грозному ненастью...
  Мой дом в туманах и снегах.

ЛЕБЕДЬ.

  Прохладную росу глотая жадно,
  Безбрежностью стремлюсь упиться я,
  И предаюсь забвению отрадно
  На зеркальной воде с закатом дня.

ОРЕЛ.

  Мой взор отважно вопрошает -
  Разит ли гибелью гроза?
  Когда в мгновенье зажигает
  Она дремучие леса...

ЛЕБЕДЬ.

 
  Слетел с небес я к Леде молодой -
  И в миг её блаженства чувств лишило,
  Лишь до меня коснулася рукой.

ОРЕЛ.

  Ничтожна прелестию Леда -
  Не мне пред ней склоняться в прах.
  Я нёс к Олимпу Ганимеда
  В держащих молнию когтях.

ЛЕБЕДЬ.

  С предчувствием на звезды я взираю,
  И, волю дав мечтаниям моим,
  Я в светлый мир невольно улетаю,
  Желанием невидимым томим.

ОРЕЛ.

  Я с ранних дней привык без страха
  Парить к безоблачным странам,
  Я презираю узы праха,
  Я близок силою к богам.

ЛЕБЕДЬ.

  Пройдя свой век спокойно, незаметно,
  Я при конце печали слёз не лью,
  Встречаю смерть с улыбкою приветной
  И звучно песнь прощальную пою.

ОРЕЛ.

 
 
  И, гордо разорвав земное,
  Как Феникс, возрождаюсь я.

А. Ротчев.