Автор: | Шубарт К. Ф., год: 1791 |
Примечание: | Перевод М. Л. Михайлова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Михайлов М. Л. (Переводчик текста) |
Кристиан Шубарт
Вечный жид
Перевод М. Л. Михайлов
Михайлов М. Л. Сочинения в трех томах. Том первый
М., ГИХЛ, 1958
Из темного ущелия Кармила |
На солнце выполз Агасвер. Другое |
Тысячелетье шло к концу с тех пор, |
Как он бродил, бичуемый тревогой, |
По всем странам. - Когда, идя на казнь, |
Христос под крестной ношею склонился |
И отдохнуть у двери Агасвера |
На миг остановился, Агасвер |
Его сурово оттолкнул, - и дальше |
Пошел Христос и пал под тяжкой ношей |
Без слова, без стенанья. Тут предстал |
Пред Агасвера грозный ангел Смерти |
И с гневным взглядом молвил: "Отдохнуть |
Ты сыну человеческому не дал; |
Не знай же сам ты отдыха отныне, |
Бесчеловечный, до его второго |
" |
И черный адский демон |
Гнал Агасвера из страны в страну,- |
И не было гонимому ни сладкой |
Надежды умереть, ни утешенья |
Найти успокоение в могиле. |
Из темного ущелия Кармила |
На солнце вышел Агасвер. С лица |
И с бороды стряхнул он пыль; из груды |
Костей, нагроможденных тут, взял череп |
И по горе метнул его с размаха. |
Запрыгал череп, зазвенел о камни - |
И разлетелся вдребезги. "То был |
Отец мой!" - Агасвер проскрежетал. |
Еще схватил он череп - и еще... |
Семь черепов, кружася, покатились |
С утеса на утес. "А это - это... - |
Он восклицал с налившимися кровью |
Безумными глазами,- это были |
Мои все жены!" Черепа катились... |
Еще... Еще..."А это - это были |
Мои все дети! - скрежетал несчастный.- |
Отверженный, я не могу! нет смерти! |
Грознейший суд мучительнейшей карой |
Навеки надо мной отяготел. |
И пал Ерусалим. Я с лютой злобой |
Смотрел, как мрут другие, - и кидался |
В объятья пламени, и ярой бранью |
Дразнил меч римлян. Грозное проклятье |
Меня как бронь хранило: я не умер! |
И рухнул Рим, всесветный исполин. |
Я голову и грудь свою подставил. |
Он рухнул и меня не раздавил. |
Передо мною нации рождались |
И умирали; я же оставался, |
Не умирал! С вершин, одетых в тучи, |
Кидался я в пучину; но прилив |
Меня волною выносил на сушу, |
И жгучий яд существованья снова |
Меня палил. К запекшемуся зеву |
Волкана я взобрался. Я скатился |
В его утробу. Там стонал и выл |
Я десять месяцев в чаду и мраке; |
И огненная матка разродилась |
Потоком лавы, и меня опять |
Из пламенного выкинула зева, |
И в пепле шевельнулся я - живой! |
В горящий лес я бросился. Я бегал, |
Беснуясь, средь пылающих деревьев. |
С волос своих они меня кропили |
Огнем, - и пухло тело у меня, |
И ныла кость. Но не сгорел я! жив! |
И ринулся я в дикий пыл войны. |
В грозе кровавых битв с врагом сходился |
Лицом к лицу. Ругательством поносным |
Я разжигал и галла и германца; |
Но от меня отскакивали стрелы, |
Обламывались копья об меня. |
Об череп мой в осколки разлетались |
Кривые сабли сарацинов. Пули |
В меня летели градом - как горох |
В железный панцирь. Молнии сраженья, |
Змеясь, мне опоясывали тело, |
И - как утес, зубчатою вершиной |
Я невредим. Напрасно слон меня |
Топтал; напрасно конь своим железным |
Копытом бил, дыбясь средь ярой сечи!- |
Пороховой подземный взрыв меня |
Высоко взбросил; оглушенный, тяжко |
Упал на землю я - и очутился |
Средь изможженных трупов, весь обрызган |
Их кровью, мозгом, - жив и невредим! |
На мне ломались молот и топор; |
У палачей мертвели руки; зубы |
У тигров притуплялись. В цирке лев |
Голодный растерзать меня не мог. |
Я подползал к норе гремучих змей; |
Кровавый гребень щекотал дракону. |
И жало змей меня не заражало; |
Терзал и грыз дракон, не умерщвляя. |
В лицо тиранам. Говорил Нерону: |
"Ты пес! ты кровопийца!" Христиерну |
Я говорил: "Ты пес! ты кровопийца!" |
Мулею Измаилу говорил: |
"Ты пес! ты кровопийца!" И тираны |
Мне злейшие придумывали пытки |
И казни... Но меня не умертвили. |
О, ужас! умереть не мочь! покоя |
Не мочь найти, томясь и изнывая! |
И тлением пропахнувшее тело! |
Столетья и тысячелетья - видеть |
Перед собой зияющую пасть |
Чудовища Одно и тоже! видеть, |
И в вечном голоде детей рождает |
Иль пожирает! Умереть не мочь! |
О беспощадный мститель! есть ли казнь |
Грознейшая в твоей всевластной воле? |
О, если б пасть от одного удара |
И с этой выси покатиться вниз, |
И у подошвы горной растянуться, |
И, вздрогнув, - прохрипеть и умереть!" |
Ему наполнил уши; тьма покрыла |
Взял на руки его и снес в ущелье, |
И там сложил и молвил: "Агасвер! |
". |
ПРИМЕЧАНИЯ
Кристиан Шубарт (1739-1791) - немецкий демократический поэт и журналист, видный деятель "Бури и натиска", антифеодального литературного и политического движения в Германии в 1770-1780-х гг.
Вечный жид. Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые - "Дело", 1888, No 11, стр. 37-40. Переведено, вероятно, в 1862-1865 гг. В основе эпического отрывка Шубарта "Вечный жид" лежит библейская легенда о еврее, отказавшемся помочь Христу нести к месту казни крест и обреченном за это на бессмертие. М. Горький писал об этой легенде, что она "искусно соединяет в себе и заветную мечту человека о бессмертии и страх бессмертия, вызываемый тяжкими мучениями жизни... На тему о странствованиях Агасфера создано множество романов и поэм, причем некоторые из них изображают в лице Агасфера... вообще человечество, бессмертное, на протяжении тысячелетий идущее к какой-то неведомей цели сквозь великие страдания" (М. Горький, [Легенда об Агасфере], Несобранные литературно-критические статьи, М. 1941, стр. 302).