Вечный жид

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шубарт К. Ф., год: 1791
Примечание:Перевод М. Л. Михайлова
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Михайлов М. Л. (Переводчик текста)

Кристиан Шубарт

Вечный жид

Перевод М. Л. Михайлов

Михайлов М. Л. Сочинения в трех томах. Том первый

М., ГИХЛ, 1958

  Из темного ущелия Кармила 
На солнце выполз Агасвер. Другое 
Тысячелетье шло к концу с тех пор, 
Как он бродил, бичуемый тревогой, 
По всем странам. - Когда, идя на казнь, 
Христос под крестной ношею склонился 
И отдохнуть у двери Агасвера 
На миг остановился, Агасвер 
Его сурово оттолкнул, - и дальше 
Пошел Христос и пал под тяжкой ношей 
Без слова, без стенанья. Тут предстал 
Пред Агасвера грозный ангел Смерти 
И с гневным взглядом молвил: "Отдохнуть 
Ты сыну человеческому не дал; 
Не знай же сам ты отдыха отныне, 
Бесчеловечный, до его второго 
И черный адский демон
Гнал Агасвера из страны в страну,- 
И не было гонимому ни сладкой 
Надежды умереть, ни утешенья 
Найти успокоение в могиле. 
  Из темного ущелия Кармила 
На солнце вышел Агасвер. С лица 
И с бороды стряхнул он пыль; из груды 
Костей, нагроможденных тут, взял череп 
И по горе метнул его с размаха. 
Запрыгал череп, зазвенел о камни - 
И разлетелся вдребезги. "То был 
Отец мой!" - Агасвер проскрежетал. 
Еще схватил он череп - и еще... 
Семь черепов, кружася, покатились 
С утеса на утес. "А это - это... - 
Он восклицал с налившимися кровью 
Безумными глазами,- это были 
Мои все жены!" Черепа катились... 
Еще... Еще..."А это - это были 
Мои все дети! - скрежетал несчастный.- 
 
Отверженный, я не могу! нет смерти! 
Грознейший суд мучительнейшей карой 
Навеки надо мной отяготел. 
 
  И пал Ерусалим. Я с лютой злобой 
Смотрел, как мрут другие, - и кидался 
В объятья пламени, и ярой бранью 
Дразнил меч римлян. Грозное проклятье 
Меня как бронь хранило: я не умер! 
 
  И рухнул Рим, всесветный исполин. 
Я голову и грудь свою подставил. 
Он рухнул и меня не раздавил. 
Передо мною нации рождались 
И умирали; я же оставался, 
Не умирал! С вершин, одетых в тучи, 
Кидался я в пучину; но прилив 
Меня волною выносил на сушу, 
И жгучий яд существованья снова 
Меня палил. К запекшемуся зеву 
Волкана я взобрался. Я скатился 
В его утробу. Там стонал и выл 
Я десять месяцев в чаду и мраке; 
 
И огненная матка разродилась 
Потоком лавы, и меня опять 
Из пламенного выкинула зева, 
И в пепле шевельнулся я - живой! 
 
  В горящий лес я бросился. Я бегал, 
Беснуясь, средь пылающих деревьев. 
С волос своих они меня кропили 
Огнем, - и пухло тело у меня, 
И ныла кость. Но не сгорел я! жив! 
 
  И ринулся я в дикий пыл войны. 
В грозе кровавых битв с врагом сходился 
Лицом к лицу. Ругательством поносным 
Я разжигал и галла и германца; 
Но от меня отскакивали стрелы, 
Обламывались копья об меня. 
Об череп мой в осколки разлетались 
Кривые сабли сарацинов. Пули 
В меня летели градом - как горох 
В железный панцирь. Молнии сраженья, 
Змеясь, мне опоясывали тело, 
И - как утес, зубчатою вершиной 
 
Я невредим. Напрасно слон меня 
Топтал; напрасно конь своим железным 
Копытом бил, дыбясь средь ярой сечи!- 
Пороховой подземный взрыв меня 
Высоко взбросил; оглушенный, тяжко 
Упал на землю я - и очутился 
Средь изможженных трупов, весь обрызган 
Их кровью, мозгом, - жив и невредим! 
 
  На мне ломались молот и топор; 
У палачей мертвели руки; зубы 
У тигров притуплялись. В цирке лев 
Голодный растерзать меня не мог. 
Я подползал к норе гремучих змей; 
Кровавый гребень щекотал дракону. 
И жало змей меня не заражало; 
Терзал и грыз дракон, не умерщвляя. 
 
   
В лицо тиранам. Говорил Нерону: 
"Ты пес! ты кровопийца!" Христиерну 
Я говорил: "Ты пес! ты кровопийца!" 
Мулею Измаилу говорил: 
"Ты пес! ты кровопийца!" И тираны 
Мне злейшие придумывали пытки 
И казни... Но меня не умертвили. 
 
  О, ужас! умереть не мочь! покоя 
Не мочь найти, томясь и изнывая! 
 
И тлением пропахнувшее тело! 
Столетья и тысячелетья - видеть 
Перед собой зияющую пасть 
Чудовища Одно и тоже! видеть, 
 
И в вечном голоде детей рождает 
Иль пожирает! Умереть не мочь! 
О беспощадный мститель! есть ли казнь 
Грознейшая в твоей всевластной воле? 
 
О, если б пасть от одного удара 
И с этой выси покатиться вниз, 
И у подошвы горной растянуться, 
И, вздрогнув, - прохрипеть и умереть!" 
 
   
Ему наполнил уши; тьма покрыла 
 
Взял на руки его и снес в ущелье, 
И там сложил и молвил: "Агасвер! 
". 

ПРИМЕЧАНИЯ

Кристиан Шубарт (1739-1791) - немецкий демократический поэт и журналист, видный деятель "Бури и натиска", антифеодального литературного и политического движения в Германии в 1770-1780-х гг.

Вечный жид. Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые - "Дело", 1888, No 11, стр. 37-40. Переведено, вероятно, в 1862-1865 гг. В основе эпического отрывка Шубарта "Вечный жид" лежит библейская легенда о еврее, отказавшемся помочь Христу нести к месту казни крест и обреченном за это на бессмертие. М. Горький писал об этой легенде, что она "искусно соединяет в себе и заветную мечту человека о бессмертии и страх бессмертия, вызываемый тяжкими мучениями жизни... На тему о странствованиях Агасфера создано множество романов и поэм, причем некоторые из них изображают в лице Агасфера... вообще человечество, бессмертное, на протяжении тысячелетий идущее к какой-то неведомей цели сквозь великие страдания" (М. Горький, [Легенда об Агасфере], Несобранные литературно-критические статьи, М. 1941, стр. 302).