Арканзасские трапперы.
Часть первая. Чистое Сердце.
Глава XIII. Охота за пчелами

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Эмар Г., год: 1858
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIII. Охота за пчелами

С восходом солнца генерал вышел из тростниковой хижины, служившей ему спальней. Оседланная лошадь уже ждала его. Он вложил ногу в стремя и собирался вскочить в седло, когда Люция показалась из своей палатки.

-- Ого! Ты уже встала, - сказал, улыбаясь, генерал. - Тем лучше, моя милочка: по крайней мере, мне можно будет поцеловать тебя перед отъездом. Дай Бог, чтобы это принесло мне счастье! - прибавил он, вздохнув.

-- Нет, нет, вы не уедете так, дядя! - отвечала она в то время, как он целовал ее в лоб.

-- Почему же это, сеньорита? - весело спросил он.

-- Потому, что я приготовила вам завтрак, и вы должны перекусить перед отъездом. Ведь вы не захотите отказать мне, дядя?

-- Конечно, нет, мое дитя. Только не задерживай меня: я спешу.

-- Это отнимет у вас всего несколько минут, - сказала она, входя в палатку.

-- Ну, несколько минут - не беда, - отвечал генерал, следуя за ней.

Завтрак тотчас же подали, и Люция села за стол вместе с дядей.

Несмотря на то, что молодая девушка внимательно прислуживала ему, генерал заметил, что она взволнована и как-то смущенно поглядывает на него.

-- Что с тобой, Люция? - спросил он, пристально посмотрев на нее. - Ты точно хочешь обратиться ко мне с какой-то просьбой и не решаешься. Ведь ты же знаешь, что я никогда ни в чем не отказываю тебе.

-- Знаю, дядя. Но на этот раз я боюсь, что вы не согласитесь исполнить мою просьбу.

-- Ага! - весело сказал генерал. - Значит, это что-нибудь важное?

-- Совсем нет. Но я все-таки боюсь, что вы откажете мне.

-- Во всяком случае, скажи мне, в чем дело, моя милочка. Говори смело. Я сделаю все, что могу.

-- Вот видите, дядя, - начала, краснея, Люция. - Я должна сознаться вам, что жизнь в лагере не особенно приятна.

-- Я знаю это, мое дитя. Но что же я могу сделать?

-- От вас зависит все.

-- Каким же это образом?

-- Если бы вы были со мной, я бы никогда не скучала, - отвечала Люция.

-- Это очень любезно с твоей стороны, - сказал генерал. - Но ведь ты знаешь, что мне приходится уезжать на целые дни, и потому я не могу оставаться с тобой.

-- Да, в этом-то и заключается затруднение.

-- Но если бы вы захотели, вы могли бы уничтожить его.

-- Ты полагаешь?

-- Вполне уверена в этом.

-- Не понимаю, каким это образом. Оставаться с тобою в лагере я не могу.

-- Но есть другое средство уладить все.

-- Неужели?

-- Да, и очень простое, дядя.

-- Скажите, пожалуйста! Что же это такое, мое дитя?

-- А вы не будете бранить меня, дядя?

-- Что за вздор! Когда же я бранил тебя?

-- Это правда, вы так добры!

-- Ну, говори же, в чем дело.

-- Вот видите, дядя, вы бы могли...

-- Я бы мог?

-- Брать меня с собой, когда уезжаете из лагеря.

-- Ого! - сказал генерал, нахмурив брови. - Это довольно странное желание.

-- Что же в нем странного? По-моему, совсем естественное.

Генерал задумался. Люция тревожно смотрела на него, как бы желая отгадать его мысли.

-- Да, так будет, пожалуй, лучше, - прошептал он наконец, подняв голову. - Так тебе очень хочется ездить со мной? - прибавил он, пристально взглянув на молодую девушку.

-- Очень хочется, дядя.

-- В таком случае, собирайся. Я каждый раз буду брать тебя с собой.

Люция вскочила, горячо поцеловала дядю и велела оседлать свою лошадь.

Через четверть часа генерал, его племянница, Болтун, служивший проводником, и два солдата, замыкавшие шествие, уже были в лесу.

-- Проводите нас к хижинам трапперов, о которых вы говорили вчера.

Болтун поклонился, и маленькое общество тихо двинулось по едва заметной тропинке. Дорога была очень плоха; лианы обвивали деревья, и лошади с трудом пробирались между ними, ежеминутно спотыкаясь о выступавшие наружу древесные корни.

Люция была вполне счастлива. Может быть, во время одной из таких поездок ей удастся встретиться с Чистым Сердцем.

Вдруг Болтун, шедший на несколько шагов впереди, громко вскрикнул.

-- Должно быть, случилось что-нибудь необыкновенное, если даже вы решились закричать, - сказал генерал. - Что там такое?

-- Пчелы, ваша милость.

-- Как, пчелы? Да разве они здесь есть?

-- Они прилетели сюда совсем недавно.

-- Почему же недавно?

-- Ведь вы знаете, что пчел занесли в Америку белые? - сказал Болтун.

-- Это так, - отвечал генерал. - Но почему же они появились здесь?

-- По очень простой причине. Пчелы всегда появляются как передовой отряд белых, по мере того, как те заходят дальше вглубь Америки. Они летят впереди них, как бы прокладывая им дорогу и указывая на новые места для поселений.

Появление пчел в необитаемой местности всегда предвещает прибытие пионеров или скваттеров.

-- Как странно! - пробормотал генерал. - Неужели же это правда?

-- Истинная правда, ваша милость. Индейцы уверены в этом, а уж они не ошибутся. Увидев пчел, они тотчас же уходят с того места, где они появились.

-- Да, это очень странно, - повторил генерал.

-- А должно быть, здешний мед очень вкусен? - спросила Люция.

-- Здесь великолепный мед, сеньорита. Если вам угодно, мы добудем его.

-- Пожалуйста, - сказал генерал.

Болтун внимательно осмотрелся по сторонам. Несколько пчел, уже собравших добычу, поднялись вверх и быстро полетели, спеша, должно быть, в свой улей.

Проводник сделал знак генералу и, подняв глаза кверху, побежал за ними, пробираясь между густым кустарником, сплетенными корнями и сваленными бурей деревьями. Все последовали за ним.

Таким образом, не теряя из виду пчел, путешественники гнались за ними около часа и наконец увидели, что те подлетели к дуплу старого дерева и, пожужжав и покружившись около него, исчезли в отверстии, на высоте футов восьмидесяти от земли.

Тогда Болтун взял топор и, сказав, чтобы все отошли подальше от дерева, начал рубить его.

Наконец дерево со страшным грохотом упало на землю и раскололось надвое во всю длину. Внутри было множество сотов меда.

Проводник поспешно схватил пук приготовленного заранее сена и зажег его, чтобы защититься от пчел.

Но они не думали о мести и не жалили никого. Совершенно потерявшись, кружились они около того места, где стояло дерево, не понимая, что такое случилось.

Болтун и солдаты стали вынимать соты и складывать их в мехи.

Одни из них уже потемнели от времени; в других мед был светел и прозрачен, как вода.

Между тем пчелы, не присутствовавшие при катастрофе, продолжали подлетать к тому месту, где был их улей. Не видя его, они растерянно кружились, а потом, должно быть, поняв, в чем дело, уселись на ветки соседнего дерева и грустно смотрели на развалины своего разрушенного царства.

Люции стало от души жаль их.

-- Мне очень досадно, что я просила достать мед, - сказала она. - Моя прихоть причинила столько горя этим бедным пчелам!

-- Оставим им несколько сотов, чтобы утешить их, - заметил, пожав плечами, Болтун. - Мед все равно сейчас растащат медведи.

-- Медведи? - с изумлением повторила Люция.

-- Да, сеньорита. Никто лучше их не сумеет разыскать улей и вытащить из него мед.

-- Значит, они любят его? - с любопытством спросила молодая девушка.

-- Очень любят, сеньорита, - отвечал Болтун, угрюмое лицо которого несколько прояснилось. - Целыми неделями грызут они дерево и, сделав достаточное отверстие, просовывают в него лапы и вытаскивают, не разбирая, и мед, и пчел.

-- А теперь поедем к трапперам, - сказал генерал. - Мы и так опоздали.

-- О, мы скоро будем там, ваша милость, - отвечал проводник. - Канада в нескольких шагах от нас, а трапперы живут по берегам ее притоков.

Маленькое общество снова тронулось в путь.

Охота на пчел оставила в душе Люции тяжелое впечатление, и она не в силах была преодолеть его. Бедные насекомые, такие деятельные и трудолюбивые, были лишены из-за ее каприза всего своего запаса, который собирали так долго. Это огорчало ее, и она задумалась и примолкла.

Дядя заметил это.

-- Что с тобой, Люция? - спросил он. - Ты была очень весела во время отъезда, отчего же ты теперь такая грустная?

-- Не обращайте на меня внимания, дядя, - отвечала она. - Я, как и все молодые девушки, немножко безрассудна и причудлива. Эта охота за пчелами, от которой я ждала столько удовольствия, глубоко опечалила меня.

-- Счастливое дитя! Ты можешь еще огорчаться такими пустяками! - прошептал генерал. - Дай Бог, чтобы ты подольше оставалась такою же, чтобы настоящее горе еще долго не омрачало твоей жизни!

-- Живя с вами, я всегда буду счастлива, дядя!

-- Бог знает, долго ли удастся мне охранять тебя, мое дитя.

Генерал вздохнул.

Наступило молчание.

-- Не кажется ли вам, дядя, - снова начала молодая девушка, - что прекрасная, величественная природа прерий как будто облагораживает мысли, возвышает душу и делает человека лучше? Что живущие на этих безграничных равнинах должны быть счастливы?

-- Не знаю, - застенчиво отвечала она. - До сих пор я вела тихую, спокойную жизнь, ничего не зная, прожила еще так мало; но иногда бывают минуты, когда мне кажется, что я была бы очень счастлива, если бы могла остаться навсегда в этих чудных прериях.

Изумленный и в то же время очень довольный словами племянницы, генерал хотел ей сказать что-то, как вдруг проводник подошел к нему и, сделав знак, чтобы все замолчали, прошептал едва слышно: "Человек!"



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница