Автор: | Эсхил, год: 1925 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ.
{Входит Афина во главе шествия избранных в судьи и почетных граждан. Подле выступает трубач. Сзади теснится народ. Судьи зани- мают приготовленные сидения, богиня председательствует.}
Афина
Гласи глашатай! Воинство гражданское | |
Сзывай в порядке! Всею грудью выдохни | |
Из полой меди, выкованной тусками, | |
Зык трубный, дребезжащий, заглушая гул! | |
570 | Когда собор сей грозный собирается, |
Молчать пристойно, да во всеуслышанье | |
Закон мой огласится - он на веки дан! - | |
И благочинно правый да вершится суд. |
{Аполлон появляется на месте обвиняемых подле Ореста.}
Предводительница хора.
Царь Аполлон! Державствуй, где державствуешь; | |
Но в этом деле, мнится, не участник ты. |
Аполлон.
Свидетелем пришел я: в мой священный дом | |
Бежал опальный; мой очаг пригрел его, | |
И был я богомольцу очистителем. | |
580 | Сего убийства; вместе и сообщник я. |
(К Афине)
Твоя премудрость все решит. Открой же суд! |
Афина.
Объявлен суд открытым. Слово вам даю. | |
Коль пренье зачинает обвинитель, все | |
Открыто сразу, явной предстоит вина. |
Предводительница хора.
Нас много; но не будет многословна речь. | |
Ответствуй мне на слово словом. Мой вопрос | |
Первоначальный: правда ль, что ты мать убил? |
Орест.
Убил. Не отпираюсь. Не скажу, что нет. |
Предводительница хора.
В борьбе три схватки: в первой ты не выстоял. |
Орест.
590 | А наземь все ж не свален. Не хвались еще. |
Предводительница хора.
Орест.
Скажу и это: в горло ей вонзил я меч. |
Предводительница хора.
По чьим же наущеньям? Кто послал тебя? |
Орест.
Божественный гадатель и свидетель мой. |
Предводительница хора.
Так матереубийство приказал вещун? |
Орест.
Он сам, но не ропщу я на судьбу свою. |
Предводительница хора.
Иное скажешь, как услышишь приговор. |
Орест.
Из гроба помощь, верю, мне пошлет отец. |
Предводительница хора.
На мертвых уповаешь? Умерла и мать. |
Орест.
600 | Две скверны к ней прилипли, два проклятия. |
Предводительница хора.
Орест.
Убитый ею был ей муж, а мне - отец. |
Предводительница хора.
Освободилась мертвая; убийца - жив. |
Орест.
Почто же ты при жизни не гнала ее? |
Предводительница хора.
Чужим ей был по крови спящий в гробе муж. |
Орест.
А я по крови матери ль единой сын? |
Предводительница хора.
Разбойник богомерзкий! Отрицаешься | |
Тебя питавшей в милом лоне матери? |
Орест.
Свидетельствуй ты ныне, Аполлон, молю, | |
610 | И прав ли был убийца, за меня скажи. |
Содеяно деянье. Чьей рукой? Моей. | |
Злодейство ли то было? - разумеешь ты. | |
Как ты признаешь, так и я признаюсь им. |
К вам, ставленникам Девы, свято речь держу, | |
Как вы того достойны; не солгу, пророк. | |
Иных не говорил я с прорицалища, - | |
Вещал ли мужу, иль жене, иль городу, - | |
Слов, кроме отчих, что внушал мне Зевс отец. | |
Какая в этой правде мощь, помыслите - | |
620 | И Зевсову совету воспоследуйте: |
Присяга не сильнее воли божией. |
Предводительница хора.
Сказал ты: воля Зевсова на то была, | |
Чтоб ты вещал Оресту - за отца, восстав, | |
От матери отречься и презреть ее? |
Аполлон.
То не одно и тоже, - витязь царственный, | |
Приявший скиптр от Зевса, как погиб: в бою ль, | |
От витязя другого? - от жены ль?.. Жены? | |
Настигла ль издалече каленой стрелой | |
Героя амазонка?.. Нет! Услышьте, как, - | |
630 | |
Домой вернулся. В главном удался поход. | |
Жена встречает лестью победителя. | |
Усталого с дороги ждет купель. Встает, | |
Омытый. Простынею шире паруса | |
Окутывает гостя и разит жена... | |
Так умер оный, всеми свято чтимый муж, | |
Вождь воинства морского, богоданный царь. | |
Вот какова супруга! Уязвил рассказ | |
Вам душу гневом, судии Орестовы? |
Предводительница хора.
640 | Честь отчая священней чести матерней, |
По-твоему, пред Зевсом. Крон - отец ему: | |
Он в узы Крона заковал. Вы слышите ль. | |
О судьи, как вития уличен во лжи? |
Аполлон.
Чудовища, бессмертным ненавистные! | |
Он в силе узы расковать; спасение | |
Тут есть, и много таинств разрешительных. | |
Когда ж напьется крови человеческой | |
Не мог заклятья смерти сотворить Отец, | |
650 | Хоть все вращает, вверх подъемлет, клонит вниз, |
Иль крепко ставит, сила ж не скудеет в нем. |
Предводительница хора.
И то помысли: в людях оправдается ль, | |
Кто гнусно пролил матери родимой кровь? | |
Как в отчий дом, как в Аргос он войти дерзнет? | |
Как жертвуя, приступит к алтарям градским? | |
Как с ним водой общаться станут родичи? |
Аполлон.
Вот мой ответ; увидишь, сколь он правилен. | |
Не мать дитяти, от нее рожденного, | |
Родительница: нет, она кормилица | |
660 | Воспринятого семени. Посеявший |
Прямой родитель. Мать же, словно дар, в залог | |
От друга-гостя взятый на хранение, - | |
Зачатое взлелеет, коль не сгубит бог. | |
Свидетельство пред нами: Зевса дочь на свет | |
Не из утробы матерней исшедшая; | |
И впредь, Паллада, знаю, приведется мне | |
О славе сей твердыни порадеть не раз; | |
И ныне я Ореста к алтарям твоим | |
670 | Привел, да верен будет навсегда тебе |
И да стяжает город твой союзников | |
Во всем его потомстве. Да святится же | |
Из рода в род та клятва вековечная. |
Афина.
Все высказались, мнится. Не велеть ли мне, | |
Чтоб судьи голос подали по совести? |
Предводительница хора.
Все стрелы из колчана расстреляла я: | |
Жду, чем решится это состязание. |
Афина.
(к обвиняемому и защитнику)
Скажите вы, чтоб после не корить меня. |
Аполлон.
Все слышали вы, мужи. Голосуйте же, | |
680 | Как скажет сердце и присягу помните! |
(вставая)
Закон услышьте, граждане афинские: | |
Вершите вы впервые уголовный суд! | |
Навек пребудет в племени Эгеевом | |
Собор присяжных, ныне учрежденный мной. | |
685 | Вам виден холм Ареев. Амазонки там |
Стояли станом в оны дни, когда царя | |
Фесея воевали. Многобашенный | |
Воздвигся перед градом сопротивный град - | |
Служительниц Арея. Так и холм прослыл | |
690 | Ареопагом, иль скалой Ареевой. |
Священный ужас будет наводить скала | |
И страх вины, с ним соприродный, - день и ночь | |
На весь народ мой. Новшеством праправнуки | |
Сих чар да не нарушат! Не мути ключа | |
Притоком скверн: не будет, где испить тебе. | |
Храните город столь же зорко, граждане, | |
От безначалья, сколь от самовластия! | |
Извергнуть не ревнуйте, что внушает страх; | |
700 | С благоговейным трепетом на тот утес |
Доколь взирают люди, будет он стране | |
Спасительным оплотом, какового нет | |
Нигде - ни в скифах, ни в земле Пелоповой. | |
Корысти ж недоступны там сидящие | |
Собором грозным; совестлив, но мужествен | |
Их неумытный приговор; над спящими | |
Да будет сонм их стражей неусыпною. | |
Вот гражданам наказ мой. Подымайтесь | |
И камешки берите - кинуть в тот сосуд | |
Иль в этот, чтя присягу. Все сказала я. |
{Судьи поднимаются с мест и. исполняют указанное.}
Предводительница хора.
Совет мой судьям: бойтесь посетительниц! | |
Бесчестье тяжко выместим на всей стране. |
Аполлон.
Мои от Зевса чтите прорицания! | |
Плодоносить глаголу не препятствуйте! |
Предводительница хора.
И впредь нечисты все твои вещания. |
Аполлон.
И мой отец ошибся вечным промыслом, | |
Первоубийцу пожалев Иксиона? |
Предводительница хора.
Ты сам сказал. Но если пожалеют здесь | |
720 | Ореста, тяжек будет мой возврат стране. |
Аполлон.
За мной победа, знаю! Чести нет тебе | |
Ни в сонме ветхих, ни в семье младых богов. |
Предводительница хора.
В дому Адмета так же ты обидел Мойр, | |
От смерти льготу земнородным вынудив. |
Аполлон.
Не справедливо ль преданнейших чтителей | |
Сугубо защищать нам, коль они в нужде? |
Предводительница хора.
Уставы ты нарушил стародавние | |
И стариц ввел в юродство, упоив вином. |
Тебе ж похмельем горьким будет приговор, | |
730 | И желчь изрыгнешь, - но вредить бессильную. |
Предводительница хора.
Старуху, юный всадник, растоптать не честь. | |
Здесь медлю, выжидая, чем решится суд, - | |
Не ведая, мириться ль или гневаться. |
{Судьи, закончив голосование, занимают свои места.}
Афина.
За мной последний голос: дело мне решить. | |
Кладу я за Ореста этот камешек. | |
Мне не было родимой, нет мне матери, - | |
Мужское все любезно, - только брак мне чужд; | |
Я мужественна сердцем, дщерь я отчая. | |
Святее крови мужа, как могу почесть | |
740 | Жены, домовладыку умертвившей, кровь? |
Орест оправдан, если даже поровну | |
Легли в сосудах жребии. Так высыпьте ж | |
Все вклады из обоих, судьи-счетчики! |
{Судьи высыпают камешки из сосудов на стол.}
О, Феб, мой вождь пресветлый, как решится суд? |
Предводительница хора.
О Ночь, о матерь черная! Все видишь ты! |
Орест.
Что ждет меня? Застенок или вольный свет? |
Предводительница хора.
Уйду ли с позором? Буду ль, как и встарь, в чести? |
Аполлон.
Счет жребиев ведите строгий, счетчики, | |
В две груды разгребайте их рачительно! | |
750 | В едином недостача - роду пагуба, |
Единый лишний - племени спасение. |
{Исчезает.}
Афина.
Оправдан подсудимый! В урне милости | |
И в урне смерти то же голосов число. |
Орест.
Паллада, рода нашего спасение! | |
Отчизну я утратил: водворяешь ты | |
"Опять Орест - аргивец, отчих всех богатств | |
И прав наследник, милостью Палладиной, | |
И Локсия, и третьего, кто все вершит: | |
760 | Уважил вышний трон отца Орестова, |
Воззрел на общниц матери - и сына спас". | |
Но я не прежде тронусь в вожделенный путь, | |
Чем клятвой поклянуся нерушимою - | |
Стране твоей, богиня, другом быть навек. | |
Да будет в силе мой обет из рода в род, | |
И с копьеносным воинством аргивский вождь | |
Не выступит на град сей! Из могилы мы | |
Торжественной сей клятвы нарушителей | |
Удержим, свяжем, мужества лишим в пути, | |
770 | Примет зловещих обаяем ужасом, - |
Постылым станет труд их, и раскаются. | |
Обет держащим крепко и Палладии град | |
Союзною подмогой заступающим | |
Мы будем из могилы благосклонными. | |
Привет, Афина! Ты сама и твой народ | |
Спасеньем славьтесь и победой вечною! |
{Уходит.}
КОММОС.
Хор.
Строфа I.
Увы! Скрижаль старинных правд, | |
Новые боги, вы | |
Попрали, власть исторгли из руки моей! | |
780 | Язвит обида сердце; ярый гнев коплю. |
Яд на окрестный край, | |
Черный яд мой выплюну, | |
Яд змеи растоптанной! | |
Где на поля и веси | |
Брызну тем ядом я, | |
Лишай там вскочит, сад заглохнет, сгинет злак, | |
Выкинет матерь плод, | |
Чумные пятна выступят, - о месть моя!.. | |
Стенаем!.. | |
Как быть нам? | |
790 | Мы притча в народе! |
Стыд и позор стерпеть, боль и бесчестие, | |
Дочери Ночи древней? |
Афина.
Не гневайтесь, не злобьтесь, убеждаю вас! | |
Вам нет обиды, в приговоре жала нет. | |
Решилась тяжба равным голосов числом. | |
От Зевса было светлое предстательство, | |
И, кто вещал Оресту, сам клялся, что нет | |
На том вины, кто богу не противился. | |
800 | Почто ж грозитесь в мой предел исторгнуть яд? |
Одумайтесь! Ни язвой, ни бесплодием | |
Земле не угрожайте, ни дыханием | |
Тлетворной пыли, семени убийственной. | |
Свидетельствуясь Правдой, обещаю вам | |
Престолы и пещеры в сей стране, в удел | |
Законный, вечный; жиром заблестит очаг, | |
Где вы, всем градом чтимые, воссядете. |
Хор.
Антистрофа I.
Новые боги, вы | |
Попрали, власть исторгли из руки моей! | |
810 | Язвит обида сердце; ярый гнев коплю... |
Яд на окрестный край, | |
Черный яд мой выплюну, | |
Яд змеи растоптанной! | |
Где на поля и веси | |
Брызну тем ядом я, | |
Лишай там вскочит, сад заглохнет, сгинет злак, | |
Выкинет матерь плод, | |
Чумные пятна выступят, - о, месть моя! | |
Стенаем... | |
Как быть нам? | |
820 | Мы притча в народе! |
Как нам снести свой срам? | |
Стыд и позор стерпеть, боль и бесчестие, | |
Дочери Ночи древней? |
Афина.
Бесчестья нет вам. В ярости божественной | |
От коей нет целенья. Верю в помощь я | |
От Зевса и - сказать ли? - меж богов одна | |
Ключи добыть умею от хранилища, | |
Где молнии хранятся под печатями. | |
830 | Перун не нужен: тухнет гнев. Не плюй из уст |
Проклятий праздных: злое слово - злой посев. | |
Бушует горечь: черным повели волнам | |
Улечься. Мне ты будешь сопрестольницей; | |
Земли первины станешь за приплод сбирать | |
И новобрачных чадородьем миловать. | |
Полюбишь город и совет похвалишь мой. |
Хор.
Строфа II.
Что я обид несу! | |
Мне ли сей век терпеть? | |
Древне-мудрой мне ль | |
Новой, чужой земли | |
В черной расселине | |
Мне отвели вертеп. | |
840 | Гнев спирает грудь, |
Плен мой, горький плен! | |
Горе, злосчастие!... | |
Подходит боль, | |
Печень язвит мою! | |
Слышишь ли, Матерь Ночь, | |
Старицу древнюю | |
Как не во что почли, | |
Как обошли меня, | |
Хитрыми лoвами | |
Древних лишили прав? |
Афина.
Твой гнев терплю покорно: ты старейшая. | |
Мудрей меня во многом ты, поистине. | |
850 | Но дал и мне довольно разуменья Зевс. |
Ушед в чужие земли, к очагам чужим, | |
С тоской о нашей вспомнишь, - предрекаю я, | |
Прославлен будет в близком веке город мой, | |
И твой престол у дома Эрехтеева | |
Предивно возвеличен. Потекут к тебе | |
Увенчанные сонмы: не сбирать тебе | |
Нигде столь щедрых даней. Не вреди же нам! | |
Не сей заразы бешенства меж юношей: | |
860 | Не обуял бы трезвых кровожадный хмель. |
Как петелов пред боем, горожан моих | |
Не стравливай, - Арея не зови в народ | |
Усобиц ради, распрь братоубийственных! | |
Вне стен Арею поприще: того и жди, | |
Война взгорится. Доблестный тут нужен пыл; | |
Но в граде петушиных не хочу боев. | |
С почетным даром, гостья, подхожу к тебе: | |
Благоговейно чтимая, живи средь нас, | |
К земле боголюбимой благосклонная! |
Хор.
Антистрофа II.
870 | Что я обиду несу! |
Мне ли сей век терпеть | |
Древлий помысл мой. | |
Новой, чужой земли | |
В черной расселине | |
Гнев спирает грудь, | |
Местью хочу дохнуть... | |
Плен мой, горький плен! | |
Гере, злосчастие, | |
Узы! .. Подходит боль, | |
Печень язвит мою! | |
Слышишь ли, Матерь Ночь, | |
Старицу древнюю, | |
Как не во что почли, | |
Как обошли меня, | |
880 | Хитрыми ковами |
Древних лишили прав! |
Афина.
Я к миру не устану преклонять тебя, | |
Чтоб ты не говорила, гостья древняя, | |
Что мной, богиней младшею, и городом | |
Была с бесчестьем в край чужой отпущена. | |
Коль чаровницу речи убедительной, | |
Пейто, святишь ты, слышишь ласку слов моих | |
На нас, гостеприимцев, перед Зевсом ты | |
Не в праве, злобясь, кару слать и пагубу, | |
890 | В твоей ведь воле - сесть у нас присельницей |
Священно чтимой смертными из рода в род. |
Предводительница хора.
Владычица Афина! Дом какой мне дашь? |
Афина.
От всяких бед укрытый. Ты ж прими его. |
Предводительница хора.
Дом я приемлю, скажем. Честь какая мне? |
Афина.
Цвесть без тебя не будет не единый дом. |
Предводительница хора.
Сама ль ты мощь такую обеспечишь мне? |
Афина.
Я счастье тем устрою, кто почтит тебя. |
Предводительница хора.
За век грядущий можешь ли ручаться мне? |
Афина.
Предводительница хора.
900 | Меня ты укрощаешь; умиряешь гнев. |
Афина.
В земле моей останься и найдешь друзей. |
Предводительница хора.
Какие благостыни нагадать мне ей? |
Афина.
То, что к победе доблестной откроет путь. | |
Пусть моря, неба, недр земных дыхания, | |
Теплом согреты солнечным, обвеют край | |
Среды воздушной благорастворением! | |
Плодов земных обилье, тучных стад приплод | |
Пусть в срок урочный радуют хозяина! | |
Умножь, богиня, добрых чадородие, | |
910 | Безбожных и преступных удержи прирост. |
Подобно вертоградарю и пахарю, | |
Хочу, чтоб злое не глушило доброго. | |
Тебе сии заботы. Мне ж иной удел: | |
Явить добропобедным мой священный град. |
Хор.
Строфа III.
Будь мне свят, | |
Наш с Палладой общий град! | |
Светлостенный кремль богов, | |
Его ж | |
Зевс блюдет и браней вождь | |
Арей крепит, грозя грозой! | |
920 | Град - оплот и образ |
Эллинских родных святынь! | |
Намолю тебе я, град, | |
Напророчу навека | |
Избыток неоскудный благодатных сил. | |
Брызнут недра жизнью, | |
К солнцу рвущейся на свет. |
Афина.
Благодетельной я, опекая народ, | |
Водворила в стране сих великих богинь, | |
Чьим гневливым сердцам угодить не легко. | |
930 | Их удел - дозирать за делами людей, |
Кто их тяжких бремен на плечах не носил, | |
Тот не знает, как ранит судьбина, | |
Ниоткуда приходит беда; но его | |
Предает им вина, неотмщенная встарь, | |
И кичливую спесь | |
Стережет молчаливая гибель. |
Хор.
Антистрофа III.
Ты не вей, | |
Вредный древу черный ветр! | |
Властно пенье кротких чар. | |
940 | Ты, зной, |
Знай предел, хмельной лозы | |
Щади росток, щади глазок! | |
Засуха, бесплодье, | |
Порча, ржа, не троньте нив! | |
Овцы тучные ягнят | |
Двойнями пускай плодят! | |
Откройся людям, о земля богатая! | |
Руд тайник бесценный, | |
Афина.
Слышишь кроткий напев, мой излюбленный сонм, | |
950 | И надежда Афин? |
Многомощна святая Эринии власть | |
У небесных богов, у подземных владык, | |
И над жизнью людской очевидно царит: | |
От нее по домам то, ликуя, поют, | |
То сквозь слезы едва | |
Различают, понурые, солнце. |
Хор.
Строфа IV.
Рок, мужей в цвете сил | |
Не коси безвременно! | |
К юным девам суженых | |
960 | В дом приведите и милых в четы сочетайте, |
Ты, Зевс! ты, Гера! | |
Ночи родной сестры, - | |
Мойры, законницы, вы, - | |
Общницы каждого дома! | |
Каждой годины великой, | |
Мойры, всюду | |
Первые меж чтимых сил! |
Афина.
Пожеланий благих чудотворная власть | |
Плодовита добром. | |
970 | И хвалю я глаза и улыбку Пейто, |
Низлетевшей ко мне на уста, - преклонить | |
Одичалых богинь неподатливый гнев. | |
Примирительный Зевс пересилил их спор, | |
И за нами навек | |
В словопрении добром победа! |
Хор.
Антистрофа IV.
Не ярись, не бушуй, | |
Брань междоусобная! | |
Ненасытный злой мятеж! | |
Черная ль кровь напоила твой прах, пресвятая, | |
980 | Оставь живущим |
Пеню за грех: новой | |
Крови не требуй, Земля! | |
Дружных да свяжет согласье - | |
Иль вражда, одна во всех! | |
Против многих | |
Бед и зол согласье - щит. |
Афина.
Не теряет нигде вожделенной тропы | |
Благосклонная речь. | |
Как ужасен их лик! Но от призрака Кар, | |
990 | Вижу, много добра изольется на град. |
Ты насельниц благих благомысленно встреть, | |
Мой народ, и всегда ублажай, да в моих | |
И земле, и кремле | |
Вековечная славится правда! |
Хор.
Строфа V.
Радуйтесь, радуйтесь, | |
В счастье, в богатстве, в славе! | |
Радуйся, градской народ! | |
С вами дева Зевсова, | |
Милая с любимыми, | |
1000 | |
Под крылом Палладиным | |
Отчий любимцы вы. |
Афина.
С новоселием вас поздравляю! Чертог | |
Уготован; кровь жертв окропила порог. | |
Всем собором пойдем - и, при свете святом | |
Предносимых огней, вас в обитель введем. | |
Вы ж, сокрывшись в жерло, | |
Все, что городу зло, | |
Удержите во мгле! | |
Все, что благо, - земле! | |
1010 | Так ведите мой город к победам! |
Вы же следом идите, Краная сыны: | |
Час святой тишины | |
Богомысленной общине ведом. |
Хор.
Антистрофа V.
Радуйтесь, радуйтесь! - | |
Вам возглашаю снова, | |
Боги в граде сущие, | |
В отчине Палладиной! | |
Коль меня, присельнипу, | |
Верно чтить вы будете, | |
1020 | На судьбу не взропщете! |
ЭКСОД.
{В сгустившихся сумерках, при свете факелов, строится предводимое Афиною всенародное праздничное шествие. За жрицами ведут жерт- венных агнцов, белых и черных, несут сосуды и корзины с дарами.}
Афина.
За благопожеланья благодарная, | |
В умильном озареньи ясных светочей, | |
Богини, в дом подземный провожаю вас | |
С прислужницами мой кумир хранящими. | |
Собор старейшин, цвет страны Фесеевой, | |
Идет за нами в шествии торжественном; | |
С ним жены, дети, стариц освященный сонм. | |
Благие, вам во славу багрянец одежд | |
Сверкает в свете пламенников огненных. | |
1030 | Молю, да ваше к нам благоволение |
Сожительствует с нами веки вечные! |
Строфа I.
В дом свой грядите торжественной ночью, | |
Древлей Ночи безмужние дщери, святые! | |
Народ, безмолвствуй! Храни уста! |
Антистрофа I.
В недра земли, в первозданные склепы | |
Будут живые вам слать неоскудные дани. |
Народ, безмолвствуй! Храни уста! |
Строфа II.
В дом свой грядите, | |
1040 | Взор услаждая |
Радостью светочей в темном пути! |
Все воскликните в лад песнопению! |
Мир вековечный Палладина града | |
С дщерями Ночи, - | |
Светочи, рдейте! - | |
Зевсом всезрящим и Мойрой скреплен. | |