Стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Жинзифов Р. И., год: 1871
Примечание:Перевод Н. В. Гербеля
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стихотворения (старая орфография)

ПОЭЗИЯ СЛАВЯН

СБОРНИК
ЛУЧШИХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ

В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ

ИЗДАННЫЙ ПОД РЕДАКЦИЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ

САНКТПЕТЕРБУРГ

1871

БОЛГАРСКИЕ ПОЭТЫ.

К. И. ЖИНЗИФОВ.

Ксенофонт Иванович Жинзифов, более известный в современной болгарской литературе под псевдонимом Райко, сын учителя, родился в 1839 году в городе Велесе, в Македонии. Время было такое, что по всему Балканскому полуострову, исключая Сербского княжества, относительно образования господствовало греческое влияние, которое особенно пустило-было корни в Македонии, как в области ближайшей к возродившейся тогда Элладе, пропаганда которой сильно и ревностно поддерживалась греческими митрополитами и епископами из фанариотов. Со времени открытия Афинского университета, эллинская столица ежегодно привлекала к себе по нескольку десятков молодых болгар. Поддерживаемые эллинским правительством и частною благотворительностию, они посвящали по нескольку лет изучению греческого языка и, по окончании гимназического курса, а иногда и с дипломом афинского университета, возвращались на свою родину уже настоящими греками и ревностными распространителями греческого языка и эллинской великой идеи, что Македония есть нераздельная часть Эллады, зависящая в политическом отношении от турок. И так, первоначальное образование, полученное Жинзифовым в доме родительском, было вполне греческое и на греческом языке. Правда, в Велесе существовало болгарское училище, но в нем учение начиналось с церковно-славянского букваря, за которым следовал "Часослов", "Псалтырь" и т. д. и оканчивалось чтением "Деяний Апостолов". Дальше этого болгарские учителя-самоучки не шли, по той простой причине, что им и в голову никогда не приходило, что существуют в мире какие-либо другия науки, кроме хитрой греческой мудрости. В начале 1856 года домашния обстоятельства заставили Жинзифова отказаться до поры до времени от мысли о своем дальнейшем образовании и умственном развитии и принять место младшого учителя в народном болгарском училище в Прилепе, в котором место старшого учителя занимал в то время известный своею трагическою смертию болгарской патриот Димитрий Миладинов, горячий защитник славянства, одаренный весьма замечательными способностями и умом. Затем, в конце 1867 года, Миладинов отправил Жинзифова учительствовать в Кукуше, не далеко от Солуня. С переездом его в этот небольшой город, населенный исключительно болгарами, в нем в первый раз был введен болгарский язык и болгарская грамота: до того времени, как в церкви так и в училище, господствовал исключительно один греческий язык, хотя преподаватели были природные болгары. У Жинзифова стали учиться болгарскому языку не только мальчики, но и взрослые юноши, люди женатые и даже священники, так-как в церквах положено было заменить греческое богослужение славянским. Так продолжал он свою скромную учительскую деятельность до июля 1858 года, когда представился ему случай отправиться в Одессу, оставивши в Кукуше своего духовного наставника и покровителя Миладинова. В Одессе Жинзнфов, вместе с другими молодыми болгарами, был принят в число воспитанников Херсонской, семинарии, где он предполагал окончить свое образование; но находившийся в это время в Москве, в тамошнем университете, на историко-филологическом факультете, младший брат Миладинова, Константин, вскоре вызвал его из Одессы в Москву, где он и был зачислен воспитанником Славянского Благотворительного Комитета. В 1860 году Жинзифов, по выдержании надлежащого экзамена, поступил в число студентов Московского университета, а в 1864 году окончил курс учения по историко-филологическому факультету со степению кандидата. Первым литературным произведением Жензифова, явившемся в печати, было небольшое стихотворение патриотического содержания, появившееся в 1867 году в первом выпуске "Братского Труда", издававшагося болгарскими студентами. В третьем выпуске того же издания появилась небольшая его повесть из народного быта, под названием "Прогулка", дышавшая ненавистию к фанариотам, а в четвертом выпуске несколько стихотворений, также патриотического содержания. Затем, в 1863 году Жинзифов издал "Ново-болгарский Сборник", в состав которого вошли: "Слово о полку Игореве", "Краледворская Рукопись" и несколько стихотворений Шевченка в болгарском переводе издателя. В 1867 году в издававшейся тогда в Константинополе болгарской газете "Время" напечатана была его довольно обширная статья, под заглавием: "Отношения византийских императоров к Болгарии в царствование предпоследняго болгарского царя Александра Асеня". Наконец, в 1870 году, в Браилове, вышло в свет последнее его произведение: стихотворный рассказ "Кровавая Рубашка", в котором мать-крестьянка рассказывает своему неизвестному слушателю, как турки убили её единственного сына-жениха, и заклинает его, чтобы он рано или поздно отомстил кровожадным злодеям. В настоящее время Жинзифов живет в Москве и занимает место преподавателя в Лицее Цесаревича Николая.

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ

ТОМ ВТОРОЙ

САНКТПЕТЕРБУРГ.
1882.

К. И. ЖИНЗИФОВ.

Из поэмы "Кровавая рубашка"

НА СМЕРТЬ ЮНОШИ.

  О, благодатный край, Болгария святая!
  Отчизна милая, отчизна дорогая!
  Свершится ли твоя проклятая судьба?
  Бог отвратил лицо; сама же ты - раба.
  Иль силы нет в тебе - промчались дни былые?
  Увы! сыны твои - побеги молодые -
  Напрасно шлют тебе с чужбины свой привет:
  Проклятая судьба их губит в цвете лет.
  И сходят в мрак могил святые души эти,
  Едва начав свой путь, почти не жив на свете;
  Им хочется служить стране своей родной,
  А смерть сражает их, хоронит под землёй.
 
  В больной его груди чуть слышно сердце билось,
  А он все говорил, страдая и скорбя:
  "Как сильно я люблю, Болгария, тебя!"

1870.

ИЗ ПОЭМЫ "КРОВАВАЯ РУБАШКА".

  "Сын, слова мои ты помни,
  Сердцем исповедай,
  А придёшь домой - отцу их
  Передай, поведай!
  Если он богат и знатен,
 
  Он в беде моей великой
  Бедной мне поможет;
  Если жь - нет, то сам ты, сын мой,
  Как почуешь силы,
 
  Свежей крови в жилы,
  Может-быть ты сам отплатишь
  Моему злодею.
  Много дней, годов - могилы
 
  Полных мук, невзгод и горя,
  Я перестрадала,
  Прежде-чем такою старой
  Я старухой стала;
 
  Много испытала
  Я с-тех-пор как стала помнить -
  Помнить горе стала.
  Я не знала в жизни счастья:
 
  Но всего я не съумею
  Разсказать как было.
  Да притом ещё и слёзы
  Сердце разрывают,
 
  Память затьмевают."
  Тут взяла старуха с полки
  Сумку шерстяную
  И из сумки той... Сказать ли?
 
  Молча вынула - припомнить
  Не могу без страху -
  Всю испачканную кровью
  Вынула рубаху,
 
  На её на сыне,
  Горячо любимом ею
  И тогда и ныне.
  И была рубаха с верху
 
  Вся запёкшеюся кровью.
  Кровью вся облита.
  Я взглянул - упало сердце
  Смолкло и застыло,
 
  Немы как могила.
  Что за злая, роковая,
  Горькая судьбина!
  Тяжко жить тебе на свете:
 
  Я кровавую рубаху
  Пожирал очами,
  Осязал её и гладил
  Робкими перстами.
 
  Слёзы льёт - роняет
  На кровавую рубаху,
  Стонет, причитает:
   *Ты один был у родимой,
 
  И вот нет тебя, мой милый,
  Нет на свете боле!
  Нуля турчина на вылет
  Грудь твою пробила,
 
  Тело разрубила.
  И упал ты на пороге
  Шалаша родного,
  Испустил немую душу,
 
  Ни родимой, ни невесте.
  Боже, совершилось!
  Точно кровь овечки кроткой,
  Кровь его пролилась!
 
  Три дня и три ночи -
  Не дождалась - не взглянула
  На твои я очи!
  Для того ли, мой желанный,
 
  Для того ли днём и ночью
  Твой покой хранила?
  Для того ль я хлопотала
  О твоей невесте?
 
  С ней гуляя вместе.
  Боже правый, пред Тобою
  Чем я провинилась?
  Видно тяжкое проклятье
 
  Знать, она не захотела,
  Горькая судьбина,
  Чтоб ввела я в дом хозяйку
  И подругу сына!
 
  И степной кукушкой
  Всё кукую днём и ночью
  Под моей избушкой."

1870.