Буффало Билл и его приключения на Западе.
Глава 6. "Он похитил мисс Лили"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бантлайн Н., год: 1869
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 6.
"Он похитил мисс Лили"

Два охотника ехали медленно, у каждого на лошади лежала туша антилопы. Но третий всадник - они впервые заметили его, когда направились к дому - ехал так быстро, что прежде, чем они достигли дома, женщины узнали сына и брата.

- Скажите работникам, чтобы подготовили фургоны и помогите мне собрать одежду и еду! - сказала миссис Коди своим дочерям и Китти. - Мой сын скачет на полной скорости, и у него для этого должна быть хорошая причина.

Когда Дикий Билл и Дэйв Татт вернулись со своей добычей, в доме царила суматоха. Но приготовления производились тщательно, без суеты. Когда Буффало Билл подъехал и спрыгнул с лошади, то если бы он сказал одно слово, семья могла бы двинуться через несколько минут.

- Хорошо, что вы готовы, мама! - сказал он, когда встретил мать у двери. - Мы со зверьком мчались два часа без перерыва не для того, чтобы принести хорошую весть. А из-за плохой вести мы должны быть готовы ехать. Твоя подзорная труба сегодня сослужила мне хорошую службу, могу поставить последний доллар. Я за три мили видел Джейка Маккэндлеса так же хорошо, как будто он стоял передо мной. Он получил подкрепление из одиннадцати висельников, тоже белых, и я не сомневаюсь, что он снова захочет на нас напасть. Если мы останемся, мы можем продержаться в доме, но он захватит всех наших лошадей, и мы не сможем уехать. Думаю, чем скорее мы уберёмся, тем целее будут наши головы. За себя или за ребят я не боюсь, но я думаю о тебе, мама, и о девочках. Лучше вам погибнуть, чем оказаться в его власти.

- О, да... да... - прошептала мать. - Мы почти готовы, сынок. Постельные принадлежности, одежда и еда, которую мы можем увезти, уже в фургонах. Я боялась положить без тебя порох, он в погребе.

- Сколько, мама?

- Четыре двадцатипятифутовых бочонка, сынок. Их ни разу не открывали.

- Хорошо! Мы возьмём с собой два бочонка. А два других оставим в подарок Джейку Маккэндлесу и его друзьям.

- Подарок? Сынок, ты сошёл с ума?

- Вовсе нет, мама. Но я думаю, что когда они прибудут сюда и увидят, что мы оставили наш замок, они взбесятся, подожгут дом и станцуют вокруг него. По крайней мере, это на них похоже. Так вот, если мы спрячем порох, и огонь найдёт его раньше них, они спляшут в аду.

- Что ж, сынок, делай, как считаешь нужным. Работники согнали скот, фургоны готовы, и мы тоже.

- Вы собрали всё, что вам нужно? Может быть, они не возьмут вещи, но это вряд ли.

- Да, сынок, собрали всё, кроме пороха.

- Я взгляну на него, мама.

Последние приготовления заняли не очень много времени, и через полчаса после прибытия Билла дом был оставлен. Вереница всадников, фургонов и скота двинулась по прерии на восток.

В первом фургоне, которым управлял белый работник, сидели миссис Коди и три девушки. Дэйв Татт, не спрашивая разрешения, скакал рядом. Другими фургонами управляли негры, а скот погоняли Буффало Билл и его друг, которые находились в самом конце и указывали направление.

Они выехали поздно и не могли быстро продвигаться по высокой траве. Когда наступил вечер, они переходили через невысокую гряду песчаных холмов в десяти-двенадцати милях от фермы.

Переход был медленным, но после пары утомительных часов они достигли вершины.

Когда они начали спускаться по противоположному склону, Буффало Билл оглянулся и увидел яркий свет. Судьба их бывшего дома была ясна.

- Джейк Маккэндлес заплатит ещё один должок прежде, чем я разделаюсь с ним! - пробормотал Билл про себя, поскольку он не хотел, чтобы мать узнала о разрушении дома.

- Порох взорвался! - вскричала она.

- Да, - сказал Билл после того, как послышался тяжёлый грохот. - Думаю, если они были где-то рядом с домом, они все вместе получили больше пороха, чем хотели. Мы должны двигаться живее. Мы слишком поздно выехали и всё ещё далеки от спасения. Быстрее, ребята, быстрее. По таким заметным следам в такую лунную ночь краснокожие могут найти нас так же хорошо, как днём.

- Луны скоро не будет. Посмотри-ка вон туда - надвигается страшная буря! - сказал Дикий Билл, показывая на ряд чёрных туч, которые быстро поднимались на северо-западе.

- Да... Да, и я рад этой буре, - сказал Буффало Билл. - Мы немного запачкаемся, но женщины спрячутся в фургонах, а дождь смоет следы, так что краснокожие не смогут нас выследить. Старый Джейк хорош, как гончая, но и он не сможет учуять или увидеть следы после канзасской грозы. Пусть ветер и дождь приходят, и чем скорее, тем лучше. Мы будем ехать, пока сможем, а потом разобьём лагерь из фургонов и поместим скот внутри.

- Ты прав, приятель, ты прав! - крикнул Дикий Билл, натянув на плечи непромокаемое одеяло - скорее, чтобы защитить оружие, нежели самого себя.

Над холмами и равнинами поднялся злобный резкий ветер. С далёкого горизонта быстро неслись тучи, которые заполонили всё небо и скрыли луну и звёзды, так что путешественники почти ничего не видели вокруг себя.

Они поспешно остановили фургоны и расположили их квадратом, чтобы внутри оставались место. Затем они ввели внутрь скот, лошадей привязали снаружи и обезопасили себя так, как это было возможно в такой тьме.

Три человека границы решили оставаться верхом и по очереди медленно объезжать фургоны, чтобы постоянно охранять их, хотя в такую погоду можно было не опасаться атаки индейцев.

Женщины в крытых фургонах весело переговаривались со своими защитниками. Буря, этот дар провидения, вместо того, чтобы вселять ужас, стала благом.

Ветер выл громко и яростно... никто, кроме тех, кто бывал в прерии или в океане, не знает, как он может выть.

Темнота была столь густой, что молодые люди, по очереди совершавшие свой обход, только благодаря слуху могли понять, где фургоны.

Затем последовали оглушающие раскаты грома, от которых словно тряслась земля. Они вызвали тревожные вскрикивания близняшек и бедной Китти. Немногие женщины могут спокойно выдержать такие бури, которые встречаются на нашем Дальнем Западе.

Грохочущий гром, свистящие молнии и хлещущий дождь, казалось, ослабили ветер, но это было лишь временное затишье. Вскоре его дикий вой снова раздался в ушах слушателей.

Но вдруг одна из девушек в фургоне издала страшный крик - дикий зов о помощи. Он разорвал воздух так же, как сердца и уши тех, кто его услышал.

Буффало Билл был на обходе, Дикий Билл возвращался с обхода. Оба разглядели при вспышке молнии, как девушка вырывается из рук человека на лошади, а затем всё покрыла тьма.

- Лили! О боже, где наша Лили? - заплакала миссис Коди.

- Лили... милая Лили исчезла! - во весь голос крикнула Китти Малдун.

- Дэйв Татт... Где он? - закричала Лотти. - Минуту назад он был здесь и спросил, как у нас дела, а Лили ему ответила.

- Дэйв Татт! - позвал Буффало Билл. - Дэйв Татт, ты где?

- О, моё дитя... моё дитя! - застонала несчастная мать. - У тебя и вправду были причины ненавидеть и бояться этого человека!

- Не уезжайте, пока мы не вернёмся, - хриплым голосом сказал Буффало Билл своей матери. - Мы с Диким Биллом должны ехать за Лили. Мы будем защищать вас, пока сможем. Я не должен был доверять этому человеку. Я знал, что он игрок, а игроки - родня грабителей. Лили, родная моя Лили, мы спасём тебя. Поехали, Билл. Держись так, что я тебя слышал. Поехали!

И Билл помчался по холмам.

 

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница