Буффало Билл и его приключения на Западе.
Глава 18. "Дела такие, что вы все сойдёте с ума"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бантлайн Н., год: 1869
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 18.
"Дела такие, что вы все сойдёте с ума"

- Где Фрэнк Старк? Где девчонка-пленница? - разъярённым голосом кричал Дэйв Татт внутри частокола. - Ну, кто сейчас изменник? Кто нас бросил? Ваш знаменитый командир исчез. А что это за шум в загоне? Надеюсь, это схватили Фрэнка. Пойду посмотрю.

И Дэйв запрыгнул на стену частокола.

Тут яркая вспышка молнии, за которой мгновенно последовал раскат грома, осветила всю местность. Дэйв увидел, что у частокола находится отряд вооружённых людей, а к речному броду приближаются два всадника - мужчина и женщина.

В тот же миг в него выстрелили из десятка стволов. Раненный, он упал внутрь частокола и закричал:

- Они здесь, ребята! Они здесь! Сражайтесь изо всех сил, или нас всех уничтожат!

Теперь, когда отряд раскрыли, нельзя было медлить ни секунды. Хотя Буффало Билл был уверен, что его сестра спаслась от бандитов, он всё равно хотел их наказать.

- За работу, ребята. Пусть ваши револьверы и ножи потолкуют с ними! - сказал он и запрыгнул на лестницу, которая использовалась гарнизоном.

Буффало Билл со скоростью мысли ринулся вверх и вперёд, а за ним последовали его люди. Скоро темнота осветилась пламенем горящей палатки. Револьвером и ножом, посреди вопящих и гикающих белых и индейцев Буффало Билл начал своё кровавое дело.

Оно продолжалось недолго. Храбрые люди границы стреляли и кололи при свете горящей палатки, и вот ушей перепуганных защитников достигли победоносные крики Дикого Билла и его людей вместе с топотом разбегавшихся лошадей.

- Пощади! Мы сдаёмся! - крикнул высокий злодей, уже раненый пулей в смуглую грудь.

- Проси пощады у моего отца! - ответил Буффало Билл и вонзил свой нож в череп злодея.

Через минуту Дикий Билл перелез через стену, а ещё через минуту не осталось ни одного индейца или грабителя. Только раненые лежали на земле.

Их собирались добить, но Дикий Билл с рыцарским благородством, присущим людям его типа, воспротивился:

- Ребята, позорно резать их, когда они не могут поднять руку для защиты. Оставьте их, оставьте. Нужно осмотреть наших раненых.

- Это неправильно, но пускай живут все, кроме старого Джейка Маккэндлеса, - сказал Буффало Билл. - А что касается Маккэндлеса, он будет жить, пока я не повешу его над могилой отца или не поджарю на земле, которая полита отцовской кровью. Но моя сестра... она в безопасности. И Фрэнку Старку можно доверять!

- Да, как ты доверял мне, пока я не украл твою сестру, - слабым голосом сказал Дэйв Татт. Несмотря на ужасные раны, он был ещё жив. - Он уехал с ней в Чёрные холмы.

- Не ври, шакал. При вспышке молнии я видел, как они скачут к реке. Это было тогда же, когда ты раскрыл нас, а мы - тебя, - сказал Буффало Билл. - Если бы я не был уверен, что ты и так сдохнешь, я бы перерезал тебе горло, ты, чёртов предатель и обманщик! Приглядите за ним, ребята, и за старым Джейком Маккэндлесом, а я догоню свою Лили.

из них пристрелил мою лошадь. Но мы поняли, что вы здесь, и мы тоже здесь.

Лили уже очутилась в объятиях брата, а Фрэнк Старк смотрел на бледное, злобное лицо Дэйва Татта, который в бессильной ярости скрипел зубами.

- О, будь ты проклят, изменник! Если бы я только мог держать нож, я бы больше ни о чём не просил, - сказал раненый грабитель.

- Джентльмены, отдайте этого бедного вора доктору. Я хочу, чтобы он выжил и увидел, каков я в ножевом бою, - с едким сарказмом сказал Фрэнк Старк. - Но я ведь сам пленник, так что не имею права болтать.

- Ты не пленник! Ты был добр к моей сестре, и ты мой друг, - сказал Буффало Билл. - И если, как она говорит, ты хочешь вступить в армию Союза, то сейчас лучшая возможность для этого. Я как раз ехал в Сент-Луис, в армию, когда Дэйв Татт, этот мерзавец, похитил мою сестру.

- Отлично! Вот моя рука. Моё сердце открыто для всех, кто поступает как надо, - сказал Дикий Билл.

- Сожжём всё... опасности больше нет... и пусть горит, - сказал счастливый брат. - Когда придёт день, мы отправимся назад. Моя мать не заснёт, пока не увидит свою Лили. Эй, а ты откуда? Ты весь белый, как призрак, парень! Говори, как дела в Корине?

- Как дела, Билл? - Вновь прибывший упал на землю, задыхаясь от усталости. - Дела такие, что вы все сойдёте с ума. В городе нет ни одного дома - все сгорели. Хуже того, все мужчины, кроме меня, убиты. Некоторые женщины тоже, а самые молодые и красивые увезены. Я брёл пешком много миль, потом поймал ничейную лошадь, шёл по вашим следам, и вот я здесь. С той резни я ничего не ел и не пил.

Этого человека все хорошо знали. Он был одним из тех, кто остался, чтобы защищать городок.

- Некий Элф Коуи - главарь партизан из Миссури.

- Я видел, как их под охраной посадили в фургон, - сказал человек. - Ради всего святого, дай мне поесть и попить... я сейчас умру.

- Кто-нибудь позаботьтесь о нём, - сказал Буффало Билл. - Сейчас, ребята, снова пора за работу. Фрэнк Старк, ты показал, что у тебя доброе сердце. Я хочу доверить тебе то, что не доверил бы никому. Я возьму всех своих людей. На лучших лошадях мы поскачем за отрядом, который увёз мою мать и сестру, и узнаем, сколько их. Тебе я оставляю пятерых. Вы вместе с этим человеком должны как можно скорее увезти мою сестру Лили в Сент-Луис. Я увижусь с ней там, если останусь жив. Ни слова, сестрёнка. Ты не поедешь со мной и Диким Биллом - ты не выдержишь нашей безумной скачки. Я чувствую, что могу доверить тебя этому человеку. Он рисковал своей жизнью, чтобы вырвать тебя из лап Дэйва Татта. Небеса да благословят тебя, родная моя. Доверься ему и будь храброй, мы скоро увидимся. Вперёд, ребята - все, кроме пятерых, у которых нет семей в Корине. Мы должны пересечь реку и нестись вперёд, как молния.

 

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница