Эпилог из поэмы "Лазарь".

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Барбье А. О., год: 1886
Примечание:Перевод И. И. Гольц-Миллер
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Гольц-Миллер И. И. (Переводчик текста)


                    ЭПИЛОГЪ ИЗЪ ПОЭМЫ "ЛАЗАРЬ".

                              (Изъ Барбье).

          О, бедность, бедность! ты, что приняла

          Подъ власть свою, въ начале мiрозданья,

          Когда земля въ огне еще была,

          Изъ божьихъ рукъ ихъ лучшее созданье:

          Ты, призракъ тощiй, призракъ роковой,

          Отъ колыбели до могильной сени

          Преследующiй насъ - какъ пёсъ шальной,

          Что отъ своей уйти не можетъ тени;

          Ты, чьи уста привыкли слезы пить,

          Изъ глазъ людей текущiя обильно,

          Ты, что на мигъ не можешь прекратить

          Стенанiй горести своей безсильной -

          О, мать скорбей! я песни пелъ тебе,

          Въ которыхъ всякiй могъ бы, какъ въ зерцале,

          Узреть тебя во всей твоей судьбе,

          Во всей твоей безвыходной печали...

          Я одного желалъ - чтобъ предъ твоей

          Картиной, приводящей въ содроганье,

          И самый безсердечный изъ людей,

          И самое безпечное созданье...

          Прочувствовать могли бы навсегда,

          Какой ценою страшной Провиденье

          

          Я одного желалъ - чтобъ снисхожденье

          Проникло въ души всехъ, чтобъ тамъ живымъ

          И нежнымъ языкомъ заговорило

          И благотворнымъ пламенемъ своимъ

          Сердца закаменелыя смягчило;

          И чтобы съ не наморщенными челомъ,

          И не съ такой суровостью завзятой

          Вершили мы свой судъ надъ беднякомъ,

          Не осуждая слишкомъ скоро брата.

          

          О, еслибъ песни горькiя поэта

          Не съ безучастной встретились толпой,

          Но эхо братское нашли себе у света!

          О, еслибъ мрачный гимнъ мой безъ нужды

          

          Защитниковъ несметные ряды

          Убогому и презренному люду!

          О, еслибъ мрачный гимнъ мой

          Не прозвучалъ, но вызвалъ бы повсюду

          

          Убогому и презренному люду!

          Давно въ одинъ бы надо слиться хоръ

          Всемъ лучшимъ голосамъ въ земной юдоли

          И встать за разъ, чтобъ дружный дать отпоръ

          

          Давно бы надо голодъ отогнать

          Отъ ложа человека, сына неба.

          Давно, давно бы следовало дать

          Всемъ алчущемъ - кусокъ насущной хлеба;

          

          Где бъ отъ ненастья дали кровъ хоть стены;

          Нагому - шерсти и сукна, чтобъ могъ

          Согреть онъ коченеющiе члены...

          О, бедность подлая! пресечь твои пути;

          

          Отъ дьявольскихъ когтей твоихъ спасти

          Людскiя души и людское тело!

          Увы! въ задаче этой человекъ

          Хотя бы все свои изчерпалъ силы,

          

          Не отдыхая до дверей могилы,

          Какъ ни старался бъ онъ предотвратить

          Исконную причину нашихъ бедствiй.

          Или хотя бы только уменьшить

          

          Въ селеньяхъ человеческихъ всегда

          Останется достаточно страданiй,

          Достаточно тяжелаго труда,

          И жгучихъ золъ, и тяжкихъ испытанiй -

          

          Скорбь вечная вне жизненной юдоли

          Искала мiра лучшаго, хоть тамъ

          Надеяся достигнуть лучшей доли...

                                                                      ИВ. ГОЛЬЦЪ-МИЛЛЕРЪ.