На кровле ночной набросок (июль, 1863)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мелвилл Г.
Примечание:Перевод С. Сухарева и С. Шик
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

НА КРОВЛЕ НОЧНОЙ НАБРОСОК (ИЮЛЬ, 1863)

Перевод С. Сухарева и С. Шик

Сна нет нигде. Нависла духота -
Гнетущая, как мука раздраженья,
Что в джунглях тигров охренных томит,
Кровь хищную алчбою распаляя.
Пространство крыш огромно и пустынно,
Как Ливия. Безмолвие кругом.
Но там, вдали, неясный ропот слышен -
Разгул кощунственного Мятежа.
Там, где пылает Сириус зловещий,
Поджог взметнулся пламенем багровым;
В потемках крысы ринулись на Город
Со складов, с кораблей… Как сон, исчезли
Законы и святыни, что недавно
Сердцам внушали трепет и покорность
И своеволью ставили предел.
Во тьму столетий человек отброшен…
Привет тебе, глухое рокотанье
И мерный шаг, что сотрясает стены!
Явился мудрый Дракон с канонадой -
Пусть поздно, но явился, утвердив
Кальвина кредо и монархов славных
Безоговорочную тиранию…
На догмате республиканской веры
В природное людское совершенство
И римский сан, не терпящий кнута.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница