Взыскуя красоты

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Пессоа Ф. А.
Примечание:Перевод: Геннадий Зельдович
Категория:Стихотворение

Взыскуя красоты

I

Твои стихи, блаженство напоказ,
Тебе слагать, печальному, легко ли?
Я тоже был в эпикурейской школе
И доброй волей ум терял не раз.
 
Я совершенства жаждал: всякий час
Пускался я на поиски - доколе
Не понял, что любая цель в расколе
С безмерностью, что нам открыта в нас.
 
С того и плачем, что узнать влекомы
Границу своего же идеала.
Есть берег морю, небу - окоемы,
 
А нет предела только у тоски
О чем-то без предела и начала,
В которой мы безмерно велики.

II

Недостижима и не понята
Она, не существующая въяве.
Еще грустнее и еще слащавей,
Когда земная манит красота.
 
Найдутся только общие места,
Дабы любой поверивший спроста
Узнал, что прикасается к отраве.
 
Лишь тот, кто чашу выпил понемногу
Или глотком - а лишь бы без остатка
Хотя и поздно, узнает дорогу.
 
Он чувствует, как тяжесть налегла
И как смотреться пагубно и гадко
В прозрачность бесполезного стекла.

III

Безумье или глупость: только так
Хоть каплю блага выманить у рока.
Не думать, не любить, не чаять срока
И не разуверяться что ни шаг.
 
Любую вещь, открытую для ока,
Приветствует за доброе дурак;
Свой миру соприродный полумрак
Юродец принимает без упрека.
 
Два зла на свете: правда и порыв.
Узнать их зло на свете путь единый -
 
Она ужасна, в нем же - пустота:
Не меньший ужас. Будто две долины
С боков неодолимого хребта.

IV

Глубокий вздох, умчи меня в края,
Где ни чужбины, ни родного дома
И где существованье не влекомо
К потусторонней форме бытия;
 
Где чувствований мутная струя
Сподобится и формы, и объема
И где владыкой утвердится дрема,
Душевной жизни искру притая.
 
Умчи меня… Но что чужие сферы
И что края, незримые доселе,
Когда не приступ запоздалой веры,
 
Еще мечта, еще один порыв,
Как все мечты, летящий мимо цели,
Еще сильнее сердце искрутив?

V

И ум, и веру отодвинув прочь,
Воздержимся от скорби, от укора
Надвинется отсроченная ночь.
 
Не ощущай, но жизнь свою упрочь,
Отдав ее на милость благотвора
Названьем сон; без топи, косогора,
Подобный путь нетрудно превозмочь.
 
Гряди сюда с кифарами и маком,
Дурные сны развея сонным зельем, -
Гряди, Морфей, опутай души мраком
 
И в ту опустошенность уведи,
Где чувствуем, что грудь полна весельем,
Что ничего не чувствуем в груди.

VI

О сон, о морок! Видно, оттого-то
Желаем преисполниться пустот,
Что сердце ждет - и понапрасну ждет,
И мало сил для горестного счета.
 
И что за сна мы жаждуем? - чьего-то:
Чужой мечты и сладостных тенет,
В которых затеряется, уснет
Вся бодрость, отворенная для гнета.
 
Не иначе, как только под наплывом
Бессонных чувств - и гибнут, уступив им,
 
И остается тот последний ад,
Где в сумраке, тягучем и тоскливом,