Гордость и предубеждение.
Том первый. Глава 5

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Остин Д.
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Гордость и предубеждение

Том первый

Глава 5

На расстояньи краткой прогулки от Лонгборна проживало семейство, с коим Беннеты были особенно близки. Сэр Уильям Лукас в прошлом держал торговлю в Меритоне, сколотил приличное состоянье и, будучи мэром и обратившись к королю, был возвышен до рыцарства. Пожалуй, почесть сия на него повлияла чрезмерно. Она одарила его омерзеньем к ремеслу и житью в торговом городишке, и сэр Уильям, бросив и то и другое, с семьею удалился на милю от Меритона в дом, кой с тех самых пор был поименован Обителью Лукаса; там сэр Уильям мог блаженно размышлять о собственном величии и, не стесненный делом, занимать себя исключительно любезностью по отношенью ко всему миру. Ибо, хоть титул и возвысил сэра Уильяма, тот не стал надменен - напротив, всех и каждого неустанно дарил вниманьем. По природе своей был он безвреден, дружелюбен и обходителен, а представленье ко двору наделило сего господина учтивостью.

дружила с Элизабет.

Встреча и обсужденье бала сестрам Лукас и сестрам Беннет представлялись решительно необходимыми, а потому наутро барышни Лукас явились в Лонгборн, дабы послушать и поболтать.

Ты замечательно открыла вечер, Шарлотта, - молвила г-жа Беннет со всей любезностью самообладанья. - Тебя господин Бингли выбрал первой.

 Да, но второй выбор ему, очевидно, понравился больше.

- А-а - ты, вероятно, про Джейн, потому что он танцовал с нею дважды. Что ж, сие и впрямь наводило на мысль, будто он ею восхищен… вообще-то я полагаю, так оно и было… что-то я такое слыхала… не припомню… что-то касательно г-на Робинсона.

 Вы, должно быть, о той беседе между ним и господином Робинсоном, что я подслушала, - я вам не рассказывала? Господин Робинсон осведомился у него, как ему нравятся наши меритонские балы и согласен ли он, что в зале находится великое множество красавиц, и которая из них ему видится краше всех, - и на последний вопрос он отвечал тотчас: «О, безусловно, юная госпожа Беннет, здесь двух мнений быть не может».

- Смотрите-ка! - что ж, и в самом деле вполне бесспорно… мнится даже, будто… но тем не менее же, как вы понимаете, сие может обернуться ничем.

Я подслушивала толковее, чем ты, Элайза, - сказала Шарлотта. - Вряд ли господина Дарси так же стоило слушать. Бедняжка Элайза! - всего лишь .

- Умоляю вас, не забивайте Лиззи голову, нечего ей беспокоиться из-за его дурного обращенья; он такой противный, понравиться ему - изрядная незадача. Госпожа Лонг сказала мне вчера, что он полчаса просидел с нею рядом и ни разу рта не раскрыл.

- Вы вполне уверены, сударыня? Мне кажется, это ошибка, - заметила Джейн. - Я совершенно точно видела, как господин Дарси с нею разговаривал.

- Да-с - потому что в конце концов она спросила, по душе ли ему Незерфилд, и тут уж ему пришлось ответить - но она говорит, ее обращенье всерьез его раздосадовало.

- Госпожа Бингли мне сказала, - продолжала Джейн, - что он почти ни с кем не беседует - только с близкими знакомцами. С ними

- Ни слову не верю, дорогуша. Будь он таким уж приятным, поговорил бы с госпожою Лонг. Но я-то догадываюсь, как такое вышло: все твердят, что он от гордости едва не лопается, и, наверное, он как-то прознал, что у госпожи Лонг нет экипажа и она прибыла на бал в наемной карете.

- Пусть играет в молчанку с госпожой Лонг, сколько ему заблагорассудится, - сказала юная г-жа Лукас, - но лучше бы он потанцовал с Элайзой.

- В следующий раз, Лиззи, - сказала ее мать, - я бы на твоем месте отказалась танцовать с ним.

- Пожалуй, сударыня, я вполне могу обещать вам, что не стану с ним танцовать.

- Гордость его, - молвила юная г-жа Лукас, - не оскорбляет меня, как зачастую имеет свойство оскорблять гордость, ибо для нее имеется повод. Что ж тут удивляться, если благородный человек, с древним родом, состояньем и сплошным благоприятствованьем, собою доволен. Если можно так выразиться, он имеет право гордиться.

 Не поспоришь, - отвечала Элизабет, - и я бы с легкостью простила его гордость, если б он не оскорбил мою.

 На мой взгляд, гордость, - отметила Мэри, кичившаяся солидностью своих суждений, - порок весьма распространенный. Все, что я прочла, убеждает меня, что он распространен очень широко, природа человеческая особенно ему подвержена и очень немногие из нас не лелеют самодовольства из-за того или иного своего качества, подлинного или же воображаемого. Тщеславие и гордость - явленья различные, хотя слова нередко употребляются синонимичным образом. Человек может быть горд, но лишен тщеславья. Гордость более касается нашего мненья о себе, тщеславье же - того, что думают о нас прочие.

- Будь я богат, как господин Дарси, - вскричал юный Лукас, явившийся в гости вместе с сестрами, - мне было бы все равно, сколь я горд. Я бы держал свору паратых гончих и всякий день бы выпивал бутылку вина.

- Стало быть, ты выпивал бы гораздо больше, чем до́лжно, - отметила г-жа Беннет, - и кабы я такое увидала, мне бы у тебя следовало отнять бутылку.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница