Слуга двух господ.
Картина третья

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гольдони К., год: 1749
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Панталоне (сердито).

И больше я прошу не рассуждать!

Ты выйдешь за синьора Федерико!

Я слово дал ему и врать не стану!

Клариче..

Отец, как вам угодно, поступайте,

Но это с вашей стороны тиранство!

Панталоне.

Не смеешь ты с отцом так обращаться!

Клариче.

Нет, смею! Вы - тиран!

Панталоне.

Молчать, девчонка!!

Ведь ты не отвергала Федерико?

Клариче.

Ну да, из одного почтенья к вам.

Панталоне.

Клариче (с болью).

Поймите же, я Сильвио люблю!

Панталоне (в сторону).

А, в общем, жаль ее... (Вслух.) Что делать, дочка.

Усилье только сделай над собой...

Клариче (уныло).

Погибну я... я чувствую заранее...

Панталоне.

Мужайся, дочка, раз уж так выходит...

Смеральдина (входя).

Синьор, явился к вам синьор Распони.

Панталоне.

Проси!

Клариче (плача).

Беатриче (входя).

Привет мой вам, синьорэ Панталоне!

Панталоне.

Нижайший вам поклон. Вы получили

Оставленные мною сто дукатов?

Беатриче.

Я - нет.

Панталоне

Я отдал вашему слуге.

Вы мне позволили ему доверить.

Беатриче.

Я не видал его... Но не тревожьтесь...

Вернусь домой и деньги получу...

(Тихо к Панталоне.)

Скажите, что с синьорою Клариче?

Она, я вижу, плачет... Отчего?

Панталоне

Прошу у вас прощенья, дорогой...

Все вышло оттого, что слух пронесся

О том, что вы, к несчастию, скончались,

Но верьте мне, что время все поправит.

Беатриче (тихо).

Давайте, вот что сделаем, синьор:

Позвольте мне вдвоем остаться с нею,

И, может быть, улыбки я добьюсь...

Панталоне.

Я слушаю. Пойду, потом вернусь. (В сторону.)

Приходится решаться... (Вслух.) Дорогая,

Я выйду на минутку, ты ж побудь

Немного с женихом наедине... (Тихо к ней же.)

Но, ради бога, будь благоразумна,-

Он доверитель мой, у нас дела с ним,

И мне его сердить бы не хотелось... (уходит).

Беатриче (вкрадчиво).

Клариче.

Уйдите от меня! Вы мне противны!

Беатриче.

Ну, можно ль быть со мной такою строгой?

Клариче.

Ваш брак со мной моей могилой будет.

Беатриче

Вы сердитесь, но я добьюсь улыбки...

Клариче.

При вас могу я только горько плакать...

Беатриче.

Когда меня узнаете вы ближе,

Вы станете любезнее со мной.

Клариче.

Синьор, я вас достаточно узнала:

Явились вы, чтоб мой покой нарушить...

Беатриче.

Но я же вас сумею и утешить.

Клариче

Я удивляюсь вам, синьор Распони,

Как можете сидеть вы так спокойно,

Терпеть мои жестокие слова

И продолжать напрасное мученье...

Беатриче (в сторону).

Действительно, мне жаль ее, бедняжку...

Клариче (в сторону).

Я, кажется, уж слишком рассердилась...

Беатриче.

Я тайну вам одну хочу доверить...

Клариче..

Не обещаю вам хранить ее!

И мне доверия от вас не нужно!

Беатриче.

Жестокость ваша просто непонятна!

А я бы мог счастливой сделать вас!

Клариче

Счастливой? Вы? От вас мне только горе!

Беатриче.

Вы ошибаетесь, я докажу вам:

Не любите меня, ну, и не надо!

Коль сердце ваше связано с другим,

То и мое, поверьте, не свободно!

О, нет, синьора, верьте, я не лгу вам.

А если вы дадите обещанье

Молчать про то, что я вам расскажу,

То я сейчас вам сообщу такое,

Что вас совсем, поверьте, успокоит.

Клариче.

Клянусь, что свято сохраню я тайну!

Беатриче.

Так знайте же, что я не Федерико!

Клариче (испуганно).

Не Федерико? Кто ж?!

Беатриче.

Клариче.

Вы женщина? Да, что вы говорите?!

Беатриче.

Я - женщина. Подумайте теперь,

Могла ли я хотеть на вас жениться...

Клариче.

А где ваш брат? Но он ведь существует?

Беатриче.

О, нет, мой брат погиб, пронзенный шпагой.

Увы, его убийцею считают

Того, кто мне дороже всех на свете.

Но я прошу во имя всех законов

Любви и дружбы тайну сохранить.

Клариче.

Теперь я Сильвио все расскажу!

Беатриче (строго).

Решительно вам это запрещаю!

Клариче..

Беатриче.

Смотрите же, ни слова никому...

Ну, дайте руку мне!

Клариче (нерешительно).

Зачем же руку?

Беатриче.

Вы все боитесь? Нужно доказать вам?

Панталоне (входя).

Уже поладили? Вот этим я доволен!

Ну, дочка, быстро ты повеселела... (Тихо.)

Но ты вела себя благоразумно?

Беатриче (весело).

Ведь я сказал, синьора Панталоне,

Что я ее уговорить сумею.

Панталоне.

Брависсимо! Да вы, синьор, волшебник!

Чем я пытался сделать за три года!

Клариче (в сторону).

Но все теперь запуталось ужасно!

Панталоне.

Сейчас же мы должны назначить свадьбу!

Клариче

Отец, зачем же вдруг такая спешка?

Панталоне.

Наедине вы чуть не обнимались,

И я еще не должен торопиться?

А в случае чего-нибудь, что будет?

Кто будет отвечать? Нет, завтра свадьба!

Беатриче.

Сначала надо нам дела закончить,

Проверить все расчеты и балансы...

Панталоне.

Все сделаем, синьор, сведем расчеты...

Теперь же это дело всех срочнее...

А завтра же с утра мы справим свадьбу.

Клариче.

Синьора Беатриче, я боюсь,

Что не окончились мои тревоги...

Беатриче.

Конечно, в жизни все случиться может,

Лишь я на вас жениться не могу...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница