Пираты Мексиканского залива.
Часть первая. Джон Морган. VI. Вербовка

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рива Паласио В.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть первая. Джон Морган

VI. ВЕРБОВКА

Живодер Педро Хуан де Борика так и сиял от радости, покидая дом вдовы Лафонт.

Он считал дело улаженным и понимал, что срок, назначенный сеньорой Магдаленой, означал лишь соблюдение приличий. До вечера он успел сообщить о предстоящей женитьбе всем, кого только ни встретил из своих знакомых, и, полагая, что эта сделка им кажется столь же удачной, как и ему, совсем возгордился своей победой.

В этот вечер, против своего обычая, почти все охотники собрались в таверне «У черного быка». Они пили, курили и беседовали так беззаботно, словно на острове Эспаньола не осталось ни одного быка.

Исаак, разумеется, был безмерно доволен, вечер сулил ему богатую поживу. Но, вероятно, он принадлежал к немногим в селении, кто не удивлялся этому неожиданному сборищу.

За одним из столов, несколько в стороне от других охотников, сидели, увлеченные беседой, Антонио Железная Рука и его друг Ричард.

- Я вижу, ты неверно рисуешь себе ту жизнь, какую предлагает нам Джон Морган, - говорил англичанин. - Чего ты боишься - опасности или наказания?

 Ни того, ни другого, - ответил Железная Рука.

- Тогда что же удерживает тебя от участия в нашем деле? Ты страдаешь морской болезнью?

- Нет, нисколько. Но непреодолимые препятствия мешают мне покинуть остров.

- Скажи какие?

- Невозможно.

 Ладно, ты разрешаешь мне угадать?

- Да.

- Но с условием: если я угадаю, ты не станешь отпираться.

- Согласен.

- Слушай же: ты не хочешь покидать остров, потому что ты влюблен.

 Ричард!

- Ты не отрицаешь, значит, это правда. Кроме того, влюблен ты в Хулию, прекрасную француженку, Принцессу-недотрогу.

- Черт возьми! Правда.

- Однако раньше ты отрицал это. Теперь я понимаю, почему ты так взволновался, когда вчера я сказал тебе о тайном сопернике.

- Ты прав, но объясни мне…

 К счастью, я могу тебе сообщить самые успокоительные сведения и надеюсь, они повлияют на твое решение.

- Говори.

- Так вот, знаешь ли ты Педро Хуана де Борику?

- Как же - Педро-живодер, Хуан Медведь-толстосум, испанец. Ему бы надо родиться быком или обезьяной.

- Он самый. Так вот несколько дней назад я узнал, что он повадился бродить вокруг дома твоей Хулии.

 Гром и молния! - прорычал Железная Рука, вскочив, как тигр.

- Спокойно, спокойно, дорогой сеньор, - невозмутимо продолжал Ричард.

- Тебя бы следовало называть не Железная Рука, а Пороховое Сердце. Садись и слушай.

- Но этот жалкий шут смеет посягать на мою святыню…

- О, право, я пожалел бы тебя, если бы это было так.

 Тогда ж чем же дело?

- Выслушай меня, и ты все поймешь.

Железная Рука сел, чувствуя, как бушует буря гнева в его сердце.

- Когда Медведь-толстосум стал кружить, как ворон, вокруг дома Хулии, - продолжал англичанин, и Железная Рука снова чуть не вскочил с места, - то, поскольку единственной молодой, красивой, привлекательной особой там была твоя Хулия, все сразу смекнули: «Он охотится за Хулией». Я и сам так подумал. Но теперь все разъяснилось, и мы узнали поразительную новость: Педро-живодер, Хуан Медведь-толстосум, женится на почтенной сеньоре Магдалене, вдове Лафонт.

- Неужто! - воскликнул озадаченный охотник. - Да, может быть, это клевета или шутка?

 Все уже знают об этом, кроме тебя, хотя ты должен бы узнать первый.

- Но это невозможно. Хулия рассказала бы мне.

- Наверное, она сама не знала. Когда ты говорил с ней?

- Вчера вечером.

- А это все произошло сегодня.

 Я поражен.

- Кроме того, могу сообщить еще одну интересную для тебя новость.

- Говори.

- Свадьбу сыграют очень скоро, и счастливая парочка, захватив, разумеется, Хулию, покинет остров, чтобы пустить корни в Мексике или Гватемале.

- Этого не может быть. Хулия не могла бы скрывать от меня…

 Уверяю тебя, это правда. А если Хулии не будет, зачем тебе тут оставаться. Не лучше ли столковаться с Джоном Морганом?

- И в самом деле, - задумчиво отвечал Железная Рука, - но я должен удостовериться…

- Вот это правильно. Проверь все как следует, и если больше ничто тебя не удерживает, то какого дьявола! Отправляйся с нами.

- Да, да. Пойду поищу Хулию, пусть сама мне скажет.

- Ступай, поговори с ней. Но торопись, не забудь, сегодня ночью Морган назначил встречу всем, кто хочет принять участие в деле, а завтра на рассвете он уходит в море.

 Бегу и скоро вернусь. А если я уже не застану тебя?

- Исаак скажет тебе, где можно нас найти.

- Прощай!

И мексиканец, надев шляпу, вышел из таверны.

- Жаль, если Железная Рука не примкнет к нам, - сказал Ричард. - Он умен и отважен.

 А разве он отказывается? - спросил какой-то охотник.

- Надеюсь, теперь не откажется. Были у него помехи, но все уже позади, и, думаю, он будет с нами.

- Это находка! - откликнулся охотник, опорожнив стакан агуардьенте. И все принялись пить, не вспоминая больше о Железной Руке.

Ночь стояла темная. Молодой охотник подошел к дому Хулии, не встретив никого на своем пути. В доме еще не спали, окна были открыты, и из них лился свет.

Обойдя вокруг ограды, Антонио остановился там, где она была пониже, а на земле лежал большой камень, оказавшийся здесь, разумеется, не случайно.

Железная Рука засвистал, подражая пению дрозда, и почти в тот же миг в окне появился темный силуэт Хулии.

Заметив ее, охотник снова свистнул. Хулия отошла от окна, но тут же вернулась со свечой в руке и, дунув на огонь, погасила ее. Комната погрузилась в темноту.

На условном языке влюбленных это означало: «Моя матушка еще не спит. Жди, я выйду к тебе».

Охотник отошел от изгороди и уселся неподалеку от лазейки, через которую выскользнула прошлой ночью Хулия. Сидел он долго, не шелохнувшись. Он был уверен, что Хулия еще не может выйти, и терпеливо ждал.

- Ты здесь, Антонио?

- Здесь, Хулия, - ответил, подойдя к ней, охотник.

- Время терять нельзя. Матушка не спит, она очень взволнована, а мне нужно столько сказать тебе.

- Что случилось? - спросил Железная Рука, делая вид, что ничего не знает.

 Что случилось? Плохие новости. Сегодня матушка сказала мне, что решила выйти замуж.

- Замуж? Но за кого?

- За отвратительного человека, за Педро Хуана де Борику.

- Уж не сошла ли с ума сеньора Магдалена?

- Это еще не все, Антонио; самое ужасное, что мы покидаем остров, а это убьет меня. - И Хулия залилась слезами.

 Хулия, дорогая, не плачь, - утешал ее охотник. - Ты слишком добра, чтобы бог оставил тебя без помощи.

- Не видеть тебя! О боже мой, боже мой! Какое горе!

- Но, Хулия, как все это произошло?

- Не знаю, ничего не знаю. И не знаю, как только я не разрыдалась, когда матушка мне обо всем рассказала.

- О Хулия! Нас невозможно разлучить, ты никуда не уедешь!

 А кто может помешать этому? - раздался чей-то голос за спиной Хулии. Хулия испуганно вскрикнула, она узнала голос сеньоры Магдалены.

- Антонио, - повелительно произнесла сеньора Лафонт, - напрасно питаете вы страсть, которой я не одобряю. Вы никогда не станете мужем Хулии.

- Почему, сеньора? - спросил Антонио, который взял себя в руки, услышав, что сеньора Магдалена говорит спокойно.

- Потому что каждая мать желает добра своему дитяти, а я не знаю, ни кто вы, ни кто ваши родители и ваши предки. Я любила вас, как друга. Но этого мало, чтобы доверить вам будущее моей дочери. Да и та жизнь, какую вы ведете, не внушает мне спокойствия. Вы понимаете, что я хочу сказать?

- Да, сеньора, - ответил охотник.

 Хулия, иди в свою комнату, - строго приказала сеньора Магдалена.

Хулия заколебалась, умоляюще посмотрела на мать, но, увидев непреклонное выражение ее лица, опустила голову и, рыдая, направилась к дому.

- Сеньора! - грозно крикнул Железная Рука, едва сдерживая ярость. - Сеньора!

- Вы угрожаете мне? Что ж, очень хорошо. Угрожайте слабой, беспомощной женщине, матери, которая на основании священных прав требует покоя для своей дочери. Грозите ей, ударьте ее - это подвиг, достойный охотника, известного под кличкой Железная Рука.

- Сеньора! - снова воскликнул юноша, не зная, что и говорить.

 К вам относились в нашей семье, как к сыну, а вы соблазнили мою дочь и за благородную, бескорыстную любовь хотите отплатить разорением и горем.

- Сеньора, я люблю Хулию и хочу назвать ее своей женой.

- А какое имя дадите вы бедной девочке, если все знают вас только под прозвищем Железная Рука?

- Сеньора, я не менее знатен и богат, чем принц крови.

- Назовите тогда свое родовое имя, объясните, почему скитаетесь вы здесь, разделяя дикую, бродячую жизнь охотников?

 Впоследствии вы все узнаете.

- В таком случае впоследствии вы и сможете мечтать о руке дочери Густава Лафонта. А пока, если вы действительно дорожите спокойствием и честью Хулии, оставьте ее.

- Но ради бога…

- Я все сказала, - остановила его сеньора Магдалена и удалилась, не произнеся более ни слова.

Охотник долго стоял в задумчивости. Наконец, словно приняв решение, он тряхнул кудрявой головой.

 Пусть так: впоследствии! - сказал он и хотел уже уйти, как перед ним снова появилась Хулия.

- Антонио, - проговорила девушка, рыдая, - неужели нет надежды?

- Верь, Хулия, все равно ты будешь моей.

- Против воли матушки? Никогда.

- Мы уговорим ее.

 Когда?

- Очень скоро, если ты обещаешь не забывать меня.

- О, никогда, никогда!

- Тогда верь мне, мы будем счастливы.

- Прощай, - сказала Хулия, - поцелуй меня последний раз.

 Прощай, - ответил охотник, прижавшись губами к ее лбу.

- Прощай, - повторила Хулия и, поцеловав руку Антонио, бросилась бегом обратно в сад.

- Ты будешь моей женой, и скоро! - крикнул охотник ей вдогонку и решительно направился в таверну «У черного быка».

Когда он пришел туда, в таверне было пусто, чадный огонек едва мерцал в светильнике, свисавшем с потолка на позеленевшей медной цепочке.

- Исаак, маэсе Исаак! - крикнул охотник.

- Ах, это вы! - сказал он. - А я уже собирался запирать, думал, вы не придете.

- Где они ждут меня?

- Поглядите туда, - сказал еврей, выйдя с ним вместе на улицу. - Видите вон там, прямо, рощицу?

- Да.

 Справа от нее будет тропинка. Идите и идите по ней, пока не наткнетесь на развалины. Там и найдете то, что ищете.

- Отлично, - ответил охотник и зашагал в указанном направлении.

Неподалеку от дома действительно росла купа деревьев, а справа от нее вилась в траве тропинка. Луна светила достаточно ярко, чтобы не сбиться с дороги, к тому же охотник знал тут каждую пядь. Он пересек небольшой луг и снова оказался среди деревьев, но тропинка бежала вперед, не прерываясь. Пройдя еще немалое расстояние, Антонио внезапно увидел перед собой какое-то мрачное строение.

- Здесь, - сказал он. - Поищем входа.

Едва он собрался обойти вокруг ограды, как кто-то окликнул его по имени. Антонио узнал голос англичанина.

 Как дела, Антонио? - нетерпеливо спросил Ричард.

- Я - с вами.

- Дай руку, ты настоящий мужчина. Теперь идем к Моргану, он ждет тебя.

- Разве он меня знает?

- Он много о тебе слышал.

 Пошли.

Они пересекли большой двор, заросший травой и кустарником, потом - заброшенные, освещенные лишь лунным светом комнаты с обвалившимися потолками, и очутились, наконец, перед открытой дверью, из которой падали дрожащие красные отсветы.

- Здесь? - спросил Железная Рука.

- Дальше.

Они вошли в просторное помещение, озаренное огнем, пылавшим в большом очаге. Вокруг него сидели какие-то люди, жарившие на вертелах разрубленные на куски бычьи туши. Никто не оглянулся на вновь прибывших.

- Здесь, - сказал англичанин.

Он толкнул дверь, мексиканец последовал за ним и увидел перед собой многолюдное и весьма необычное сборище.

Комната, чуть поменьше соседней, лишенная всякой обстановки, была заполнена толпой охотников, моряков, земледельцев, живодеров. Кто сидел на камне, кто на своем плаще, а кто и просто на полу. Посередине стоял Джон Морган, опершись на один из деревянных столбов, поддерживающих кровлю. Яркий свет факелов озарял эту сцену.

на него взгляде.

Антонио Железная Рука занял место рядом с другими, Морган продолжал свою речь среди почтительного молчания.

- Я задумал, - говорил грозный пират, - великий план. Ваша отвага поможет мне быстро осуществить его. Вы знаете, что Мансвельд, наш бывший адмирал, скончался. Губернатор Большой Земли Хуан Перес де Гусман одержал над нами победу у острова Санта-Каталина. Но я обещаю вам отомстить за это поражение. Нам достанутся все острова, принадлежащие сейчас испанцам. Нашими будут все города и селения на побережье. Мы станем хозяевами и владыками Антильского моря, хозяевами и владыками всех морей, омывающих берега Индий. Я обещаю вам: золота, женщин - всего будет у вас в изобилии. Но для этого нужно, чтобы вы шли за мной и помогали мне, чтобы я полагался на вас, как на свою руку и свое сердце, чтобы я мог приказывать вам, как своей руке и своей шпаге, управлять вами, как управляю своим кораблем. Согласны ли вы?

 Да здравствует адмирал! - раздался общий восторженный крик.

Долго не мог Морган сдержать разноголосый гам. Наконец все успокоились, и Морган продолжал:

 Как вы знаете, у нас существует обычай скреплять договор своей подписью. Каждый из вас должен прихватить с собой нужное количество пороха и пуль. Прежде всего вам придется внести долю на жалованье судовому плотнику и врачу. Что касается судов, то вы их получаете даром - целая флотилия стоит у меня наготове. Тот, кто потеряет в сражении правую руку, получит в возмещение шестьсот песо или шесть рабов; если левую - пятьсот песо или пять рабов, столько же за правую ногу; за левую ногу - четыреста песо или четырех рабов; за один глаз - сто песо или одного раба. Эти суммы выплачиваются из общей добычи в первую очередь. Затем капитан получает долю, равную доле пяти человек. Остальное делится поровну между всеми. Вот мои условия. Договор готов. Подписывайте!

Один из сопровождавших Моргана людей развернул большой пергамент и достал чернильницу с несколькими перьями.

 Вы - первый, - обратился Морган к Антонио.

Железная Рука взял перо и подписался. Пират наклонился, чтобы прочесть его подпись, но увидел лишь: «Антонио Железная Рука».

Все собравшиеся подходили один за другим и скрепляли договор своей подписью. Неграмотные ставили крест, а имя писали за них товарищи.

 Теперь вы торжественно скрепили наш договор. Как выполняем мы договоры, вам известно. Через две недели у мыса Тибурон, на западном побережье острова, появится корабль, и корабль этот всех вас примет на борт. Условным знаком будет желтый вымпел на фок-мачте, пароль - «Морган, Санта-Каталина», ибо не пройдет и месяца, как остров Санта-Каталина будет наш и десяток лучших наших кораблей встанет у южных берегов острова Кубы невдалеке от портов Сантьяго, Баямо, Санта-Мария, Тринидад, Сагуа и мыса Корриентес. Там, на виду у испанцев, близ самого богатого из испанских островов, мы соберем военный совет и решим, какую крепость мы захватим первой. Все поняли меня?

- Да, - раздался общий ответ.

- Тогда я, Джон Морган, никогда ничего не обещавший впустую, обещаю сделать вас богатыми и могущественными.

- Да здравствует адмирал!

 Теперь расходитесь и помните: полная тайна!

Присутствующие начали бесшумно расходиться. Этот человек обладал какой-то непостижимой властью над людьми, каждое его слово принималось как безоговорочный приказ.

Железная Рука тоже направился к выходу, но Морган остановил его.

Все вышли, и пират с охотником остались вдвоем. Морган сел и знаком велел сесть и охотнику. Антонио повиновался. Некоторое время оба молчали.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница