Автор: | Рива Паласио В. |
Категории: | Роман, Приключения, Пираты |
Часть третья. Антонио железная рука
VI. ОБИДА
Сельский дом открылся взорам путников за поворотом тропинки; спустилась ночь, одна из тех светлых ночей, когда здания четкой тенью вырисовываются на фоне неба.
В окнах еще горел свет, кто-то, перегнувшись через подоконник, вглядывался в сумрак ночи.
- Это ты, Хосе? - спросил через окно женский голос.
- Да, Урсула, - ответил рыбак.
Голова женщины исчезла, и вскоре внизу открылась входная дверь.
- Урсула, - обратился Хосе к жене, - я привел кабальеро и даму; приготовь для них постели и поскорее подай ужин. Полагаю, сеньор, что вы охотно выпьете глоток агуардьенте; у меня сохранилась бутылка этого превосходного напитка, нам, морякам, полезно бывает согреть желудок. Послушай-ка, Урсула, проводи сеньору в спальню, ей надо обсушиться; а нам с кабальеро пришли графин и два стакана.
Пойдемте, сеньора, - сказала Урсула, обращаясь к донье Ане, - вам в самом деле необходимо переодеться, ведь вы насквозь промокли. Так и захворать недолго. Идемте.
Донья Ана нерешительно посмотрела на Энрике, словно ожидая, что он на это скажет.
- Хозяйка права, - подтвердил Энрике, - вам надо переодеться.
Донья Ана вспыхнула от досады. Будь дон Энрике повнимательней к своей спутнице, он давно заметил бы, что она весьма раздосадована. Но Энрике думал лишь о том, что время летит, а он еще ничего не успел предпринять, меж тем как Морган и Хуан Дарьен, пожалуй, уже двинулись в поход.
Без единого слова донья Ана поднялась и последовала за Урсулой. Хосе и дон Энрике остались наедине.
Сеньор, я к вашим услугам, что вы желали сказать мне? - спросил Хосе.
- Слушайте же, время не терпит: этой ночью люди Моргана, а с ними и молодцы Хуана Дарьена нападут на Портобело…
- Боже мой! - воскликнул, оживляясь, рыбак. - Возможно ли? Джон Морган, знаменитый Морган, прославленный пират? И он уже так близко? Да еще с Хуаном Дарьеном, нашим главарем? Это верно?
- Еще бы! Они-то и послали меня к вам, чтобы я проник в город и все разведал. Ведь если испанцы вздумают проявить упорство, мы ударим с тыла.
- Вот именно, вот именно! - подхватил рыбак. - Я дам вам людей.
Тише, - остановил его дон Энрике, - как бы нас не подслушали.
- Здесь нет никого, кроме мой жены.
И этой дамы…
- Как, разве она не ваша?..
- Нет, она из Портобело.
Но как получилось, что вы пришли вместе?
- Об этом я расскажу в другой раз, а сейчас поспешим, ведь, может быть, наши люди уже выступили в поход.
- В котором часу ожидается нападение?
- На рассвете.
- А по какой дороге их ждать?
Я этого побережья не знаю; они придут на шлюпках и высадятся недалеко от города, в местности, которая называется Эстера.
- Значит, здесь.
- Здесь?
- Да, эта бухта и есть Эстера; полагаю, они вот-вот появятся; нельзя терять ни минуты.
- Так в путь!
Постойте, выпьем на дорогу по стаканчику.
- Прошу прощения, - сказал Энрике, обращаясь к Урсуле, меж тем как Хосе наполнял стаканы, - где вы устроили сеньору?
- Она в соседней комнате.
- Отлично, полагаюсь на вас.
Будьте спокойны, ей будет здесь не хуже, чем дома.
- Так за наш успех! - сказал рыбак, чокаясь с доном Энрике.
- За успех! - ответил Энрике, осушая стакан.
- А теперь в путь, сеньор дон Энрике. Эй, Урсула, запри покрепче двери и, ежели этой ночью здесь появятся знакомые ребята, спроси Хуана Дарьена и скажи ему, что этот дом принадлежит Хосе-рыбаку.
Хуан Дарьен?..
Молчок. Делай, что тебе велят, и прощай. Позаботься о сеньоре.
- Прощай, - ответила жена.
Хосе вышел вместе с доном Энрике и направился по тропинке в город.
Через окно, из которого Урсула окликнула мужа, донья Ана наблюдала за Энрике, пока он не исчез в сумраке ночи. Тогда, отойдя от окна, она проговорила с раздражением:
Ушел не простившись. Как видно, его чувство ко мне угасло. Я больше не нужна ему, он держит меня здесь, как пленницу, чтобы я не могла рассказать обо всем в городе и не нарушила его замыслов. Меж тем я начинаю кое о чем догадываться… Ах, лучше бы мне погибнуть сегодня в океане! Этот человек, о котором я так страстно мечтала, равнодушен ко мне, мало, того, он пренебрегает мной. Я не пробуждаю в нем ни малейшего желания, я целиком в его руках, и что же? Ни одного нежного слова, ни одного поцелуя… Это ужасно! Он просто не замечает меня, я для него не женщина… Я слепо пошла за ним, вообразив, будто вновь пробудила в нем любовь. А он запирает меня на замок и сам уходит… Но берегись, ты мне за это дорого заплатишь!.. Да неужто я так подурнела?
Тут в комнату вошла Урсула.
Итак, сеньора, вам уже известно, что сегодня ночью к нам пожалуют гости.
- Да, я кое-что слышала об этом Хуане Дарьене, - уклончиво ответила донья Ана.
- Вы знаете Хуана Дарьена?
Нет, а кто он?
Здорово! Только вы одна ничего о нем не слыхали. Хуан Дарьен - прославленный пират, разве вам не рассказывал о нем ваш возлюбленный? Или кто для вас этот кабальеро?
Услышав, что дона Энрике называют ее возлюбленным, донья Ана вспыхнула, но не столько от стыда, сколько от досады при новом напоминании о юноше, который пренебрег ею.
Она уже собиралась было заявить, что между нею и доном Энрике нет ничего общего, как вдруг ее осенила мысль, что ложь скорее поможет доискаться правды.
- Он мой супруг, - ответила она.
Предположим. Так неужто ваш супруг никогда не говорил вам о Хуане Дарьене?
- Никогда.
- Быть не может! Ведь он, ясное дело, прибыл вместе с Хуаном Дарьеном, а вы вместе с мужем, так как же вы ничего не знаете?
- Мы были с мужем в долгой разлуке и только сегодня снова встретились.
И он не успел рассказать вам, что сегодня ночью здесь будут пираты?
Пираты? Здесь?! - воскликнула перепуганная донья Ана.
Да, так сказал Хосе; ежели, говорит, этой ночью на берег высадятся вооруженные люди, я должна разыскать Хуана Дарьена и сказать ему, что это дом Хосе-рыбака.
- Но что им здесь нужно, этим людям?
Как что? Ясно - взять город.
- Взять город? Зачем?
Чтобы захватить богатую добычу и женщин, за этим они и идут.
- Боже мой! Но вы еще молоды, разве вы не боитесь?
Нисколько. Ни вам, ни мне беда не угрожает. Я жена Хосе, а ваш муж с ними заодно, уж нас-то они не тронут, они уважают друг друга. Да вы сами увидите, какие это веселые и славные ребята.
- А вы уверены, что они будут здесь?
- Еще бы! Недаром же наши бедные мужья отправились без ужина налаживать дело. Завтра все богачки Портобело проснуться женами пиратов.
Так вы говорите, сегодня ночью?
Вот увидите. Ну, пока давайте ужинать.
- Давайте, - сказала донья Ана, а про себя подумала: «Надо во что бы то ни стало бежать и предупредить жителей города. Отомщу дону Энрике за его пренебрежение».
Она направилась вместе с Урсулой в столовую.
Покончив с легким ужином, Урсула проводила донью Ану в приготовленную для нее комнату.
Это окно, - сказала она, - выходит на море, отсюда вы увидите, когда они подойдут.
- С какой стороны они появятся?
- Вот с этой, разве вы не видите моря?
- Вижу. А город где?
Здесь, направо.
Вот как.
- Ну, а теперь ложитесь спать, если что случится, я разбужу вас.
Урсула вышла; донья Ана заперла дверь и долго прислушивалась, пока заглохли шаги приютившей ее женщины. Окно было невысоко над землей, донья Ана решила действовать.
До земли оставалось уже совсем недалеко, когда чьи-то могучие руки схватили беглянку за талию. Вскрикнув, она выпустила из рук импровизированную лестницу, но не упала: прижав к груди свою добычу, незнакомец зашагал прочь от дома.
Тут-то она раскаялась в своем поступке, поняв, что попала во власть пиратов.