Пираты Мексиканского залива.
Часть третья. Антонио железная рука. VIII. Бывшие соперники

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рива Паласио В.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть третья. Антонио железная рука

VIII. БЫВШИЕ СОПЕРНИКИ

За всю ночь Хосе-рыбак ни на минуту не прилег отдохнуть. Он проводил дона Энрике в его временное убежище, находившееся невдалеке от малой крепости, которую защищали городские торговцы. Это был просторный, но пустой и заброшенный дом, куда лишь время от времени наезжали из Панамы торговцы, ожидавшие прибытия испанских галер.

За домом присматривала семья старого привратника. Как только Хосе-рыбак появился вместе с доном Энрике, привратник поспешил открыть все комнаты и залы.

- Позаботьтесь о том, чтобы с улицы не видно было света, - сказал Хосе, - входную дверь не запирайте, но окна занавесьте поплотнее. Я скоро вернусь.

Дон Энрике вошел в комнату. В голове его теснились мысли о донье Ане, о Моргане, о пиратах, о детстве. Он, богатый наследник одного из самых родовитых семейств Мексики, вынужден был при роковых и загадочных обстоятельствах бежать, покинуть родину и жить среди пиратов!

Его память с жестокой четкостью нарисовала ему все, что произошло в тот вечер на балу у доньи Марины; воспоминание жгло его; чем, как не черной клеветой, возведенной на него в этом доме, объяснить приказ вице-короля об его изгнании из страны?

- Мне бы хоть на один час вернуться в Мексику! - воскликнул юноша. - Дон Диего насмеялся надо мной, а я бессилен покарать его. Из-за него я потерял родину, имя, семью, все, все, даже будущность - ведь я обещал Хулии, что настанет счастливое время и я вернусь, но разве я властен сдержать свое обещание? Разве я смею вернуться в Мексику?

И дон Энрике уронил голову на грудь, позабыв все на свете ради горьких воспоминаний и смутных надежд.

- Вот и мы, - неожиданно раздался чей-то голос.

Дон Энрике вскочил и увидел перед собой Хосе-рыбака с двумя парнями, по виду отчаянными головорезами.

- Что слышно в городе? - спросил дон Энрике.

- Ничего, решительно ничего; все спокойно, никто и не думает о пиратах, никто не предполагает, что они тут, под боком. Думаю, это верное дело.

- А что вам удалось сделать?

- Многое. Этих двух надежных молодцов мы поставим у входа, поручив им проверять и впускать в дом наших ребят да смотреть за тем, чтобы отсюда никто не улизнул. Сюда будут прибывать и являться к вам все, кого я успел оповестить. Спрашивать у них пароль незачем, ведь прежде чем они попадут к вам, их проверят эти молодцы. Но всем нашим ребятам надо знать вас в лицо, да и вам неплохо с ними познакомиться. Я сообщу, когда выступать, а сейчас мне надо идти.

- Куда?

- За остальными друзьями.

- Так не забудьте же поставить караул у входа.

- Сейчас поставлю, - сказал Хосе и вышел.

Почти тотчас стало прибывать подкрепление. Перед доном Энрике, как на параде, проходили люди всех национальностей, вооруженные и одетые в живописные наряды, обычные для той среды. Они ничем не отличались от молодцов из шайки Моргана, и не было ничего удивительного в том, что они откликнулись на зов пиратов и готовились вместе напасть на город.

Дом был забит до отказа: собралось свыше трехсот человек; начинало светать, когда Хосе-рыбак вернулся.

- Что могло случиться? - спросил он дона Энрике. - Ночь кончается, светает, а наших друзей нет как нет. Это может стоить нам немалых бесполезных жертв.

- Надеюсь, что они долго не замешкаются. Кто знает, какие препятствия встали на их пути.

 Да, но люди теряют терпение, ропщут; они хотят разойтись по домам, пока не рассвело, чтобы их не увидели на улице при свете дня.

- Пусть повременят расходиться.

- Невозможно. Если этой ночью ничего не предстоит, как им выбраться отсюда? Как показаться днем на улице с оружием? Да их тут же задержат, арестуют.

Не успел Хосе договорить, как в комнату бесцеремонно вошли двое вооруженных парней.

- Что вам надо? - спросил дон Энрике, понимая, зачем они явились.

- Мы пришли спросить, - начал один из них с решительным видом, - уж не вздумали ли вы подшутить над нами и остальными товарищами? Мы не дадим смеяться над собой. Ребята послали нас покончить с этим делом.

- Ну, что же дальше? - спросил дон Энрике.

- А вот что, - ответил парень, - нас выманили из наших домов, посулив, что этой ночью Морган и Хуан Дарьен будут штурмовать город. Мы бросили наши семьи и зря проторчали здесь всю ночь напролет; прежде чем рассветет, мы хотим знать, что тут происходит, ведь при свете дня нам невозможно выйти отсюда - мы рискуем своей шкурой.

- Как видите, - ответил дон Энрике, - я тоже жду и тоже не знаю, как сложатся дела.

- Другими словами, - подхватил второй сорвиголова, - вы зря втянули нас в это дело; вы насмеялись над нами или попросту надули нас.

- Что это значит?! - воскликнул дон Энрике, бледнея от ярости и хватаясь за нож.

- Это значит, - ответил человек, обнажая нож и подавая своим движением пример товарищу, - это значит, что ты надул нас, втянув в эту сделку. Но мы сейчас расквитаемся с тобой за себя и наших ребят, чтобы тебе впредь неповадно было смеяться над другими.

- И вы осмелились?! - воскликнул Хосе-рыбак.

- А ты как думал? Да еще скажи спасибо, Хосе, что ты всегда был нам другом, не то мы с тебя бы и начали. Но мы понимаем, ты обманут не хуже нас. Словом, у нас уже все решено.

- Попробуйте его тронуть, - пригрозил рыбак и, выхватив нож, стал рядом с доном Энрике.

Молодцы шагнули вперед, но прежняя решимость их, казалось, иссякла.

- Ладно, ладно уж, потише тут, - сказал рыбак, - вы знаете меня не первый год, я один справляюсь с пятеркой. Так не заставляйте же меня собственной рукой отправлять вас на тот свет.

- Послушай-ка, Хосе, - ответил один из парней, - конечно, мы тебя знаем. Посторонись и дай нам рассчитаться с чужаком. Дело решенное, он должен ответить за свой обман, а ты ступай восвояси.

- С места не тронусь.

- Это твое последнее слово?

- Последнее.

- Что ж, пеняй на себя! - воскликнул парень и распахнул дверь. Молча и бесшумно хлынула в нее грозной лавиной толпа и наводнила всю комнату.

Дон Энрике и рыбак попятились в угол и вмиг соорудили перед собой заслон из столов и стульев, готовясь дать отпор, хотя и не надеясь выйти живыми из схватки.

- В последний раз, Хосе, не мешай нам расправиться с чужаком, прочь с нашего пути.

 Я не уйду! - решительно ответил Хосе.

- Нечего волынить, - раздался голос из толпы, - начинает светать.

Дон Энрике и рыбак разом поняли, что они спасены; начнись стрельба на миг позже, и они уже лежали бы бездыханными трупами.

Все замерли; стрельба усиливалась, никто не решался произнести ни слова. Было ясно: начался штурм крепости.

- Посмейте сказать, что я вас обманул, негодяи!

Никто не ответил.

 Я собрал вас для настоящего большого дела, а вы вместо благодарности решили меня прикончить. Не нужны вы мне теперь, убирайтесь, обойдусь без вас.

- Сеньор, - начал Хосе-рыбак, - я уверен, друзья раскаиваются в своем поступке. Я их хорошо знаю. Ведите их в бой; они сумеют отвагой загладить свою вину.

Дон Энрике притворился негодующим и непримиримым; но в глубине души он радовался, что ему удалось избегнуть бессмысленной гибели, и был не прочь повести этих людей в бой.

- Ладно! - согласился он. - Забудем ссору, и за дело! Прислушайтесь, как идет бой; тут надо улучить подходящий момент.

- Да, - прибавил Хосе, - сейчас время еще не приспело, войсками в городе командует сам губернатор, испанцев куда больше, чем нас; мы только зря понесли бы потери. Иду в город, попробую все разузнать в этой суматохе и сообщу вам, когда пора будет выступить на подмогу нашим друзьям.

Входная дверь была по-прежнему на замке, но и через закрытую дверь до слуха доносился топот верховых и пеших, долетали отдельные взволнованные слова и обрывки фраз.

То и дело слышалось: «Они разбиты», «Штурм продолжается», «Скоро подоспеет помощь», «Войска уходят с губернатором», «Я все припрятал», «Бежим в горы».

Все говорило о том, что в городе царят тревога и смятение.

Внезапно раздался оглушительный взрыв, дом содрогнулся, створки окон с треском распахнулись.

- Пора! - воскликнул он, задыхаясь от усталости и волнения. - Пора! Выступаем. Хуан Дарьен взял большой замок и взорвал его вместе со всеми пленными, а Морган овладел другим замком, где гарнизоном командует губернатор. Идем на приступ малого замка, его защищают торговцы, там припрятаны их сокровища.

- На приступ! - крикнул дон Энрике.

- На приступ! - подхватили остальные, и гул их голосов громким эхом отдался вдали.

Дон Энрике первым поспешил из дома; за ним, потрясая оружием, вырвались на улицу его соратники, обуреваемые жаждой крови и богатой добычи. При виде этой грозной толпы прохожие в ужасе разбежались и попрятались.

и настежь распахнутые двери покинутых жилищ наводили ужас.

Отряд дона Энрике, появившийся на подступах малой крепости, был встречен пушечным залпом, нанесшим немалый урон пиратам. Словно не замечая потерь, осаждающие с такой яростью ринулись вперед, что не осталось никаких сомнений в их победе.

взобрался на крепостной вал.

Осаждаемые со всех сторон защитники сдались; последним сложил оружие комендант крепости.

Дон Энрике поспешил к поредевшей горстке героев. Именно среди них дрался комендант; оба, едва обменявшись взглядом, узнали друг друга.

 Дон Энрике Руис де Мендилуэта? - воскликнул Индиано.

- Дон Диего де Альварес! - произнес дон Энрике.

В этот миг над зубчатой башней замка взвилось английское знамя - его поднял Хосе-рыбак.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница