Пираты Мексиканского залива.
Часть четвертая. Сын графа. VI. Брачные планы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рива Паласио В.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть четвертая. Сын графа

VI. БРАЧНЫЕ ПЛАНЫ

Хулия в отсутствие хозяев оставалась в доме одна. Паулита скрыла от молодой девушки, куда она идет, так как не была уверена в успехе своей затеи. Зная, что Хулии не по душе оставаться одной в доме, Паулита посоветовала ей запереть дверь на замок и не открывать никому, пока не раздастся условный стук.

- А ты уверен, что это его дом?

- Еще бы, ведь вчера утром я сам был здесь вместе с Москитом.

 Однако никто нам не отворяет, а ты говорил, что Паулита по вечерам всегда дома.

- Но вы поглядите, ваша милость, внутри свет.

«ваша милость», приложил глаз к замочной скважине.

- В самом деле! - воскликнул он. - Свет горит. Может, Паулита уснула. Стучи покрепче.

- Пожалуй, они все-таки ушли.

- Возможно, но, раз она оставила свет, значит, скоро вернется.

 Придем еще раз попозже.

 Как прикажет ваша милость.

Незнакомцы ушли.

Через мгновение вернулись Паулита и Москит. Едва они постучались, как Хулия открыла им.

- Благодарите меня, моя красавица, благодарите! - сказала Паулита, обнимая Хулию.

 Благодарить за что? - спросила та.

 А вы не знаете, где я только что была?

- Не могу догадаться.

- У вас дома.

 Дома?

 Да, и видела сеньору. Она горько кается, что так обошлась с вами, и хочет вас видеть.

- Но что вы ей сказали?

- Много хорошего, особенно для вас: и, если вы захотите, я пошлю Москита вот с этим носовым платком, и ваша мать придет за вами.

 Паулита, как я вам благодарна за все! Но мне тяжело вернуться в дом, где у моей матери родилось такое ужасное подозрение…

- Я так и сказала ей, поэтому она и не пришла со мной; нужно, чтобы вы на это согласились по доброй воле.

 О, если б мне было куда уйти!..

- Неблагодарная. Здесь вы у себя дома.

 Паулита, верю вам, но поймите, долго оставаться в таком положении невозможно.

- Я понимаю.

- Что делать?

 Может, я скажу глупость, но почему бы вам не выйти замуж, как предлагает ваша мать?

 Сохрани, боже!

- Почему? Скажите откровенно.

- Паулита, вы же знаете, я люблю другого.

- Знаю, но из этой любви ничего путного не выйдет: он пират, и сами понимаете, ну как он может появиться во владениях испанского короля? Вы тоже не в силах разыскивать его по океанам, так когда же и как вы с ним встретитесь? Слышали, что о них рассказывают, - они похищают женщин, а потом, когда подруга им прискучит, убивают ее.

 Что вы, Антонио такой хороший.

- Они все хороши, когда мы их любим и когда они нас домогаются. Потом, узнав их поближе, мы каемся, что были так доверчивы. Ваш Антонио такой же, как и все остальные пираты. Иначе он ушел бы от них.

 Но я его так люблю!

- То-то и худо, что вы его любите. Поймите, он для вас недосягаем, как звезда на небе. Когда мы молоды, у нас в голове одни глупости, а потом приходится раскаиваться.

 А я все-таки верю, что мы с ним снова увидимся.

 Вы с ума сошли, Хулия! Уж не думаете ли вы, что пират посмеет показаться в Мехико? Да его повесят, едва он сойдет на берег. Может, вы надеетесь вернуться на Эспаньолу? Но и в этом случае вы не увидите его, ведь с этими людьми можно встретиться только случайно; а кроме того, вам не так-то просто уехать из Новой Испании. Послушайтесь моего совета, забудьте, как сон, вашу несбыточную любовь. Примите предложение и выходите замуж. Покинув дом вашей матери, вы будете полной хозяйкой у себя. Уверяю вас, кому вы ни расскажете о своей любви к пирату, всяк посмеется над вами. Это как если бы я влюбилась в турецкого султана.

- Но ведь он так любит меня!

- Хулия, Хулия, вы ребенок. Думаете, он вспоминает о вас? Да он понятия не имеет, куда вас забросила судьба. И уж конечно, он не так наивен, как вы, и не станет хранить вам верность, - уж он-то понимает, что вам с ним больше не встретиться. У них повсюду жены, в каждом селении, в каждой деревне; самые знатные девушки становятся их добычей. Примиритесь с тем, что он больше не думает о своей Хулии, для него она умерла.

 Паулита, если б вы знали, как мне больно от ваших слов!

- Мне очень жаль, но я полюбила вас, как сестру, и хочу излечить вас от этого безумия; вот почему я советую вам принять предложение и заодно уйти из дома, где с вами так дурно обошлись. Сперва это покажется вам тяжкой жертвой, вы все время будете думать о вашем пирате, он будет мерещиться вам повсюду. Но через год вы поблагодарите меня и сами будете смеяться над своей былой любовью. Ну, как, согласны вы, чтобы я послала мужа за вашей матерью?

- Согласна.

 Вот, дорогой мой Москит, - сказала Паулита, - отнеси этот платок сеньоре, у которой я была, и скажи, что дочь ждет ее.

Москит торопливо вышел.

- Теперь, когда мы одни, - продолжала Паулита, - я расскажу вам в утешение, что в моей жизни тоже была первая любовь, я тоже полюбила человека, который был для меня недосягаем, но не потому, что он уехал в дальние края и я потеряла надежду встретиться с ним, а потому, что он был графом, а я - простой бедной девушкой. Я стала бы ему не женой, а возлюбленной, он это понимал и объяснил мне, что нас разделяет пропасть. Он удержал меня от падения, я послушалась его и вышла замуж за Москита. Сердце мое разрывалось, но теперь я знаю, что поступила правильно: кем я была бы сейчас? - потерянной женщиной. Я все еще люблю его и не могу без волнения о нем вспоминать, но я крепко держу себя в руках и живу своей жизнью, понимая, что не мог жениться на мне дон Энрике Руис де Мендилуэта.

 Так его звали?

 Звали и продолжают звать. Дон Энрике Руис де Мендилуэта не умер, нет. Правда, никто не знает, куда он исчез, но я уверена, что он жив.

- Вы очень страдали?

- Очень. Но я одумалась. Любить недосягаемого для нас человека - сущее безумие, верьте, Хулия, я это узнала по опыту; а вы не могли бы стать даже возлюбленной человека, которого вам не суждено больше увидеть.

Закрыв лицо руками, Хулия расплакалась. Паулита подошла к ней и стала гладить ее по голове.

 Мне очень жаль, что я причиняю вам боль, - сказала она, - но вы мне говорили, что у вас нет настоящей подруги и некому дать вам разумный совет. Вы уже не можете по-прежнему спокойно жить у себя дома, ревность отравила сердце вашей матери, она всегда будет относиться к вам с недоверием. А кроме того, едва ли дон Педро Хуан откажется от своих посягательств.

- После всего происшедшего надеюсь, что откажется.

- Вы ошибаетесь; буря утихнет, понемногу он придет в себя и снова воспылает к вам страстью. Живя с вами под одним кровом, он опять начнет домогаться вашей любви, пока не разразится новая буря, похуже той, что пронеслась.

 Вот потому-то мне и не хочется возвращаться домой.

 Но куда же вам деться? Может, у вас призвание к монашеской жизни?

 О нет, нет!

- В таком случае, где бы вы ни поселились, вам угрожают преследования этого человека, и тогда если до вашей матери дойдут какие-нибудь слухи, она решит, что вы покинули ее дом, желая приобрести свободу.

- Боже мой! Что же делать?

 Хулия, только ли любовь к пирату мешает вам выйти за того, кого вам прочит в мужья мать?

- Только любовь к нему; если я потеряю надежду, мне все станет безразличным на этом свете.

 Ну, с любовью к пирату надо распрощаться.

- Не говорите этого…

 Такова жизнь. Решайтесь, выбросьте из головы все безумные мысли; никто не мешает вам по-прежнему любить пирата; но не мечтайте о невозможном. Возьмите пример с меня…

- Вы не любили по-настоящему.

- Как, я не любила его по-настоящему? Хулия, да я и сейчас еще всем сердцем люблю его; люблю до сих пор, хотя могу лишь вспоминать о прошлом. Я без памяти люблю его, и это святая святых моего сердца, я храню мое чувство, несмотря на все непреодолимые преграды, которые разлучили нас. Мне пришлось и, может, еще придется выдержать немалую борьбу с моим чувством, ведь я видела его, говорила с ним, он сидел рядом со мной, сжимая мою руку, и, наконец, ведь он знал, что я люблю его. Я чувствую, мне еще суждено с ним встретиться в жизни, но верьте мне, Хулия, я сумею совладать с собой. А теперь скажите, можно ли сравнить вашу мечтательную любовь с моими страданиями, с моей мучительной повседневной борьбой, - ведь стоило мне сказать одно только слово, и я стала бы если не женой, то любовницей человека, которого я боготворю? Хулия, продолжайте любить вашего пирата, но ради этого детского чувства не приносите в жертву вашу будущность и покой вашей матери.

 Это ваша мать, - сказала Паулита и поспешила к двери.

Хулия смертельно побледнела; дверь отворилась, и в дом вошел Москит, а следом за ним сеньора Магдалена.

Мать и дочь бросились друг другу в объятия и разрыдались, не в силах вымолвить ни слова.

Москит отозвал Паулиту и шепнул ей:

 Как ты думаешь, кого я встретил по дороге, идя к этой сеньоре?

- Кого же? - спросила Паулита.

- Дона Энрике собственной персоной.

- Господи! - воскликнула Паулита и вся затрепетала.

 Не пугайся, лучше придумай, куда его спрятать: он приехал, рискуя жизнью.

 Но что он тебе сказал? - спросила молодая женщина, едва держась на ногах от волнения.

- Что я ему для чего-то нужен. Завтра в полночь он ждет меня против собора.

- И больше ничего?

 Ничего.

- А про меня не спросил?

 Нет.

Паулита подавила вздох, чувствуя, как печаль переполняет ее сердце.

«Если бы Хулия любила так сильно, как люблю я!» - подумала про себя молодая женщина.

Наконец дочь и мать заговорили.

- Успокойся, дочурка, не плачь, - сказала мать, утирая слезы, - едем домой, и прости мне все. Ты не знаешь, что такое ревность, и не дай тебе бог когда-нибудь узнать это чувство. Едем домой. - И мать взяла Хулию за руку.

 Прощайте, Паулита, - сказала она, обнимая молодую женщину.

- Прощайте, - ответила та и разрыдалась, не в силах долее сдерживать свое волнение.

- Паулита, приходите завтра же к нам, - сказала Хулия, - я жду вас.

- Да, да, непременно приду, - ответила Паулита, - нам нужно еще закончить наш разговор.

Переступив порог жилища, покинутого после такого тягостного объяснения с матерью, Хулия разом вспомнила все рассудительные советы Паулиты; казалось, из глубины сердца звучит чей-то голос и повторяет все сызнова. Да, Паулита несомненно права.

- Матушка, - не колеблясь долее, начала она, - вы говорили, что кто-то просил моей руки?

 Да, дон Хусто, брат графини Торре-Леаль, - ответила удивленная сеньора Магдалена.

 Так скажите ему, что я согласна. Только пусть не вздумает медлить и откладывать.

- Благодарю тебя, дочурка, благодарю. Да благословит тебя бог! - воскликнула, заливаясь слезами, сеньора Магдалена и бросилась в объятия дочери.

- Ради вас, матушка, - прошептала Хулия.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница