Автор: | Мэсон Ф. |
Категории: | Роман, Приключения, Пираты |
Книга вторая. Жало для Испании
Глава 2
СУДЬБА ОСТАВШИХСЯ В ЖИВЫХ
На следующий день после созыва общего совета сэр Френсис Дрейк, приободренный, настроился на то, чтобы поскорее уйти из Англии, ибо пороховые суда оказались не в таком уж плачевном состоянии, как сообщалось, и при везении и попутном ветре должны были войти в забитую кораблями гавань Плимута в течение следующих сорока восьми часов.
Благодаря обещаниям, премиальным и угрозам, горы довольствия, скопившегося на рыбопромысловых молах маленького порта, становились все выше и выше. Повсюду баржи, вельботы и всевозможные маленькие суда подходили к кораблям, на которых матросы крепили новые тали, прорезали орудийные порты или трудились над парусиной.
Отслужив вечерню на своем флагмане, адмирал удобно расположился за столом, установленным на шканцах, и стал щедро угощаться прохладным Канарским вином из фляги, в то время как его секретарь трудился, чтобы успеть управиться с подготовкой доклада своего хозяина. Вверх по лестнице юта затопали ноги, и, снимая шляпу, появился вахтенный командир.
- Сэр Френсис, у борта стоит наемное судно, на нем какой-то дерзкий нахал настаивает на личном свидании с вами, ваше превосходительство.
Дрейк глянул вверх из-под кустистых светлых бровей.
- Он назвался по имени?
- Нет, сэр, но он претендует на вашу дружбу и расположение.
Дрейк, повеселевший от выпитого вина, согласно кивнул головой.
- Неужели? Ладно, приведите сюда мерзавца, но учтите - только на минуту.
- Слушаюсь, сэр. Тут же доставлю его сюда.
- Разрази меня гром! - вырвалось у адмирала, когда перед ним появилась темно-рыжая голова с бронзовым лицом и дюжая фигура Генри Уайэтта. - Это не наш ли молодой петушок с «Первоцвета»?
- Так точно, сэр Френсис, и нижайше вам благодарен за прием.
Дрейк оглядел посетителя и решил, что трудные, должно быть, у того настали времена, поскольку он стоял перед ним босой, в одной только выгоревшей рубахе и рваных штанах. И кроме того, в его синих глазах был заметен какой-то обеспокоенный, почти загнанный взгляд, которого прежде не было.
- Ну, мой друг, и что же тебе от меня надо?
- Сэр, - он смотрел адмиралу прямо в глаза, но слова с трудом сходили с его языка, - я явился узнать, можете: ли вы пристроить меня у себя.
- Вот как? Стало быть, наш юный петушок изменил свои взгляды насчет поступления на службу ее величества? Как это лестно. Небось растранжирил подаренные королевой деньги и должен теперь зарабатывать себе на хлеб?
Уайэтт мучительно покраснел.
- Нет, сэр Френсис. Тут дело посерьезней.
- Посерьезней?
- Да, сэр. Я купил старое береговое судно в Лондоне, лучшее, какое я мог себе позволить, и возил довольствие для вашего флота, но на прошлой неделе разразилась большая буря и… ну, и дно у «Катрины» оказалось непрочным… У меня не хватило денег на ее кренгование… и она вдруг стала вся протекать, как рыночная корзина.
- Она затонула?
- Да, сэр, и утащила с собой на дно трех членов моей команды, - с горечью признался Уайэтт. - Остальные уцепились за обломки и были подобраны вон тем большим тихоходом.
Выражение лица адмирала смягчилось, и эта его необычайно обворожительная улыбка согрела Уайэтту сердце.
- Скверное дело терять корабль, особенно если это твой первый. Знаю. Я тоже терял корабли, приходилось даже и самому их топить, как я однажды сделал у Сан-Бернардино. - Он задумался, вспоминая тот критический день у Номбре-де-Дьос почти пятнадцать лет назад. Его пальцы стали теребить блестящую жемчужину грушевидной формы, висящую у него в ухе. - Значит, ты разорился.
- Хуже того, сэр, - горько признался Уайэтт. - У меня остался долг и… и мне теперь приходится содержать жену.
- Жену? Боже правый, малыш, ты не тратил времени даром с тех пор, как мы расстались. Гай! - позвал он слугу. - Принеси поскорее чашу вина и тарелку еды. Спорю, что мой друг уже давно не питался ни регулярно, ни в должном количестве. Достаточно, Фульк, - обратился он к секретарю. - Возобновим попозже. А ну-ка расскажи мне, мастер Уайэтт, обо всем, что случилось с тобой со времени нашей последней встречи.
и, наконец, воздал должное мужеству и постоянству славной своей Кэт.
- Так что видите, сэр, трудно мне, сидя в луже, описывать свои удачи. - Он выпрямил плечи и заставил себя улыбнуться. - Поскольку спасшее меня судно шло в Плимут, я вспомнил о ваших прощальных словах.
- Сколько вместе с тобой спаслось матросов?
- Три крепких парня, сэр. И они не в лучшем положении, чем я.
«Белого льва». - Унизанные драгоценными камнями пальцы Дрейка немного поласкали его золотистую бороду. - Что же касается тебя, мастер Уайэтт, хм, видишь ли, два дня назад с помощником штурмана моего флагмана случилась беда. Поэтому отправляйся к моему флаг-капитану, Томасу Феннеру. Твое жалованье будет десять шиллингов в месяц. Если докажешь, что ты тот самый ловкий моряк, за которого я тебя принимаю, тогда, возможно, я достану тебе новое судно - за счет испанцев.