Шпага флибустьера.
Книга I. 10. Гедеон Крайл

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шорп С.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Книга I

10. ГЕДЕОН КРАЙЛ

После обеда Рандольф Сарн вернулся из Порт-Ройяла. Поднявшись на борт, он обнаружил своих людей, веселящихся на полубаке, и капитана Барбикэна, в дурном настроении облокотившегося на кормовые перила. Троих других пленников не было видно. Капитан Сарн подошел к Криспину и обратился к нему в глубоком замешательстве.

- Здесь что-то есть, чего я не понимаю, - заметил он. - Когда вчера его светлость рассказал мне о положении девушки и ее брата и сказал, что в Англии им грозила опасность, я подумал, что знаю, чем закончится эта история. Я подумал, что есть только один человек, который выиграет в случае их смерти. Это лорд Генри Крайл, который является наследником маленького маркиза, а как я узнал от Гедеона Крайла, он приложил руку к этому делу. Гедеон, как мне и сказал виконт, сейчас в Порт-Ройяле. Дело казалось достаточно простым.

Он помолчал, ожидая вопроса или замечания, но их не последовало. Сарн удивленно взглянул на резкий профиль собеседника и продолжил:

- Он здесь, это правда. Я пришел к нему с известием, какой трофей я захватил, надеясь, что он распорядится, что делать дальше. Но он поступил так, как будто я оказал ему величайшую услугу, которую только можно вообразить. Поговорив о своих бедных маленьких кузенах и о том, как он благодарен, что они нашлись, и упомянув, что он может частично возместить им ущерб, нанесенный его отцом, в конце концов он прислал свою карету, чтобы отвезти их на плантацию. Пусть я умру, если я могу понять это! Он мог бы легко избавиться от обоих. Ему стоило только шевельнуть пальцем, и он стал бы маркизом Ротердэйлом, а вместо этого он встречает их с распростертыми объятиями, и этого виконта вместе с ними.

- Наверное, Бог совершил это чудо, - мрачно усмехнулся Криспин, нарушив долгое молчание. - Ты сможешь мне помочь?

Сарн поднял брови.

- Это решение ты должен был принять вчера. Что с тобой случилось, парень? Этот лакомый кусочек оттолкнул тебя, как только она снова встретилась со своей родней?

- Я думаю, что это не твое дело, - огрызнулся капитан Барбикэн, поворачиваясь к нему. - Моя задача была доставить ее и брата к их родственнику, и больше ничего. Разве я похож на человека, способного нянчиться с двумя детьми? Но их дед, умирая, поручил мне заботиться о них. Сейчас, слава Богу, я сделал это и снова могу заняться своими делами.

- Без надежды на вознаграждение? - пират лукаво взглянул на компаньона, и Криспин коротко усмехнулся.

- Достаточным вознаграждением будет освободиться от этой мегеры. По-моему, миледи будет в совершенном восторге. Ты можешь передать ее своему другу Крайлу вместе с моими поздравлениями.

Сарн усмехнулся.

- Ты сделаешь это сам. Крайл рвется увидеть тебя, - он прервал возражения капитана движением руки. - Не спорь, Барбикэн, он желает видеть тебя, и я должен буду заставить тебя, если ты не захочешь выполнить его волю. Подумай, парень. Вполне возможно, что он хочет вознаградить тебя.

беспокоили его недолго. В его теперешнем дурном настроении ему казалось, что судьба маленького маркиза и его надменной сестры была ему совершенно безразлична.

Он будет сопровождать их на плантацию, так как знает, что если откажется, то попадет туда в кандалах - унижение, которого он постарается избежать. Вскоре Криспин с облегчением обнаружил, что он и Фрэнсис не будут видеться в дороге, так как лорд Маунтэйн поедет со своими кузенами в золоченой карете, а для него и капитана Сарна будут предоставлены верховые лошади.

Наступил вечер, когда они достигли цели своего путешествия: приземистого бело-стенного дома, окруженного благоухающим садом. Когда карета подъехала к дверям, оба капитана спешились. Подскочившие черные невольники приняли лошадей и проводили гостей в дом.

Парадная дверь вела в обширный и хорошо освещенный холл. Когда они вошли, на другом конце помещения распахнулась дверь, и к ним направился Гедеон Крайл, облаченный в пурпурный атласный камзол, украшенный золотым кружевом. Фрэнсис почувствовала внезапное изумление при виде этой неуклюжей фигуры, но, по мере того как дистанция между ними сокращалась, она замечала красоту этого лица, обрамленного черными кудрями. Он остановился перед ней и рукой, белой и тонкой, как у женщины, окруженной пеной кружев, взял ее руку и поднес к губам.

- Леди Фрэнсис! Моя дорогая кузина, как я счастлив, что вы благополучно добрались до моего дома! А также ваш брат счастливо избегнул всех опасностей. - Доброжелательная улыбка была предназначена для Джонатана, а затем этот любезный, сладкоголосый джентльмен повернулся к виконту и протянул ему руку: - Хэл, мой друг, какая встреча! Я не думал, что так скоро буду иметь удовольствие снова увидеться с тобой. Капитан Сарн рассказал мне, как ты попал на его корабль. Мой дорогой мальчик, это просто чудо, не иначе!

расставлял бутылки и стаканы на низком столике, и затем повернулся к высокому и молчаливому человеку, стоящему поодаль.

- Это, конечно, капитан Барбикэн! - он протянул руку. - Сэр, у меня не хватает слов, чтобы выразить вам свою благодарность за то, что вы помогли этим несчастным детям, несмотря на многочисленные опасности. Я могу надеяться, что вы примете этот маленький знак уважения, но даже всех богатств Вест-Индии не хватит, чтобы вознаградить вас.

Криспин взял изящную руку своими крепкими пальцами и удивленно посмотрел в ангельски красивое лицо. Горбун тщательно изучал его, склонив голову немного набок, и внезапно на одно мгновенье Криспин встретил прямой взгляд его блестящих, глубоко посаженных глаз. Он понял, что описание Сарна было правильным: человек, стоящий перед ним, был дьяволом, с душой такой же исковерканной, как и его тело, и ради своих непомерных амбиций он безжалостно уничтожит любого, кто встанет ему поперек дороги. И Фрэнсис попала в руки этого монстра!

- Вы преувеличиваете, мистер Крайл. Я случайно вмешался в это дело и принял на себя заботу о ваших кузенах только из-за сострадания к умирающему человеку.

 Тем не менее, капитан Барбикэн, это благодаря вам леди Фрэнсис и ее брат теперь в безопасности здесь, и я смогу несколько искупить грехи моего несчастного родителя, - он отвернулся от Криспина и улыбнулся Фрэнсис. - Да, миледи, я хорошо знаю, кто повинен в убийстве вашего деда, и хотя мой отец умер, я не колеблясь расплачусь за него. Но довольно об этом! Опасность позади, и я искренне надеюсь, что мы вскоре вернемся в Англию, где вы займете место, которое принадлежит вам по рождению и которое вы, несомненно, украсите вашим присутствием.

они пили, Гедеон обращался главным образом к ее светлости:

- Мне пришло в голову, моя дорогая кузина, что после стольких недель путешествия вы не пожелаете сразу же отправиться в Англию. Могу я надеяться, что вы останетесь здесь на несколько месяцев, чтобы прийти в себя после тяжелого плавания? У меня здесь дела, которые требуют моего внимания, хотя я буду, конечно, руководствоваться вашими желаниями как ваш опекун…

- Что это? - вмешался Маунтэйн. - Гедеон, ты так спешишь! Его величество поручил моему отцу опекунство над Фрэнсис и Джонатаном. Вот почему отец послал меня разыскать их.

Крайл, обернувшись, посмотрел на него, и его улыбка превратилась в гримасу.

- Ой ли, Хэл! Я думаю, что для этого была другая причина. Однако, мой дорогой мальчик, ты еще не знаешь, что после твоего отъезда из Англии ситуация изменилась. Его величество сначала поручил это вашему отцу, но потом он решил, что их опекуном должен быть человек одной с ними крови и имени - короче, я. Он был так добр, что дал мне документ, подтверждающий это и исключающий любые недоразумения.

- Вы считаете, сэр, что после этого мы не сможем жить в семье лорда Ларчвуда?

- Я считаю, моя дорогая, что вы будете жить в Ротердэйле, как это приличествует маркизу и его сестре. Управление имуществом и состоянием, которое несколько лет находилось под моей ответственностью, останется в моих руках, пока Джонатан не достигнет совершеннолетия, - он замолчал, взглянул ей в лицо и опечалился. - Вы смотрите так недоверчиво, леди Фрэнсис. Может быть, вы не доверяете мне, потому что я сын моего отца?

Ее светлость смутилась и закусила губы.

- Я… Я не хотела обидеть вас, сэр, но я не знаю… желанием моего деда было, чтобы лорд Ларчвуд…

 Но желание короля превыше всего! Ситуация, в конце концов, деликатная. Ваш дед выступал против его величества покойного короля, спаси его Бог. Однако, ваш брат очень молод, и его величество верит, что сейчас именно то время, когда он может продемонстрировать нашему маленькому Джонатану свои подлинные намерения. Он поручил мне сделать это, и я принял его поручение с радостью, видя в этом возможность искупить грехи моего несчастного отца.

Он замолчал, и капитан Барбикэн мрачно усмехнулся, глядя на него. Он был умен, этот Гедеон Крайл, и безжалостен, несмотря на весь свой шарм. Миледи не сможет состязаться с ним, и она еще будет иметь повод раскаяться в том, что так презрительно отвергла пирата, ибо Маунтэйн не более Джонатана был способен защитить ее, так убедила его честность Крайла.

Горбун снова заговорил:

- Как мне убедить вас, леди Фрэнсис? Бесполезно заявлять о моей невиновности, хотя Хэл может подтвердить вам, что, как только я узнал о преступлении моего отца, я покинул его дом и никогда больше с ним не встречался. Бесполезно говорить вам, что я все приготовил, чтобы достойно принять вас: апартаменты готовы, служанка ожидает вас. Позвольте сказать, что вы можете распоряжаться здесь, как будто вы в Ротердэйле. Вы можете попросить меня о чем угодно. Я рад служить вам.

Фрэнсис задумалась, нахмурив брови, но потом резко взглянула на него.

 Вы выполните любую мою просьбу, сэр?

Он кивнул:

- Любое желание, миледи, и, если это будет в моей власти, я с радостью исполню его.

- Тогда, сэр, не дадите ли вы мне взаймы пятьсот фунтов?

Повисла пауза, даже Гедеон выглядел удивленным, но без колебаний ответил:

 Конечно, мадам. Прошу прощения, я долго не задержу вас.

Он вышел из комнаты, а Сарн, усмехнувшись, заметил:

- Плохая проверка, миледи! В Порт-Ройяле легко получить золото, и здесь оно не доказывает честности.

- Пятьсот фунтов, миледи. Будут другие распоряжения?

 Благодарю вас, кузен. Вы очень добры, и я не хотела обидеть вас, но я хочу расплатиться с кредитором, который докучает мне, - она посмотрела на Криспина, и презрение отразилось на ее лице. Своей маленькой ручкой она пододвинула мешок к нему. - Вы говорили о долге, капитан Барбикэн. Я хочу заплатить его.

- Фрэнсис! - протестующе воскликнул Джонатан. В его голосе звучал ужас. - Ты не смеешь! Это оскорбление!

- Помолчи, Джонатан! - ее тон остановил мальчика. Она посмотрела на Криспина: - Почему вы колеблетесь, капитан Барбикэн? Мой дед нанял вас, чтобы вы доставили нас к нашему опекуну, и вы сделали это. Я не нуждаюсь больше в ваших услугах. Берите ваши деньги и уходите.

Странная тишина наступила после этих слов. Лорд Маунтэйн и Рандольф Сарн удивились, Джонатан чуть не плача стоял за стулом сестры, а Гедеон Крайл внимательно посмотрел на бледное лицо девушки и задумчиво накрутил на палец локон своего парика.

Несколько минут Криспин с бьющимся сердцем стоял неподвижно, изумленно глядя на Фрэнсис, затем, не взглянув на мешок с золотом, повернулся на каблуках и вышел. Его шаги раздались в холле, и входная дверь с грохотом закрылась. Леди Фрэнсис, внешне невозмутимая, но несколько расстроенная уходом своего защитника, поднялась и обратилась к Гедеону:

 Вы говорили, кузен, что для меня приготовлены апартаменты. Если вы позволите, я бы хотела покинуть вас. Я очень устала.

Он уже обо всем позаботился. Бесшумно появившийся невольник проводил ее светлость в ее апартаменты, а за ней последовали лорд Маунтэйн и маленький маркиз. Когда все трое вышли, Гедеон поднял мешок с золотом и посмотрел на капитана Сарна.

- Гордый человек этот Криспин Барбикэн! - заметил он. - Но он не был вознагражден за помощь, которую оказал мне, и я хотел бы сделать подарок, который может обрадовать его теперь, когда моя прекрасная кузина так круто обошлась с ним. Разыщи мне его, Сарн, и дай знать, когда он найдется.

На следующий вечер Гедеон Крайл снова встретился с капитаном Барбикэном. Криспин сидел в одной из многочисленных пользующихся дурной славой таверн в худшей части Порт-Ройяла, со стаканом рома в руке и адом в сердце. Вокруг него волновалась пестрая толпа: настоящие пираты в запятнанной кровью одежде; беспутные головорезы в кружевных камзолах; женщины, визгливые, как попугаи. Капитан Барбикэн сидел в одиночестве, угрюмо глядя перед собой и видя только презрение в прекрасных голубых глазах, не слыша ничего, кроме холодного, презрительного голоса, предлагающего ему деньги и выгоняющего его.

Внезапно в зале наступила тишина, даже женщины перестали кричать. Заметив это, Криспин поднял голову и увидел горбуна, который стоял на пороге, опираясь на трость черного дерева. Его черные глаза оглядели помещение и остановились на капитане Барбикэне.

 Добрый вечер, капитан Барбикэн. Если вы не против, я присоединюсь к вам ненадолго.

Он пододвинул табурет и сел, внимательно разглядывая капитана через стол. Пират был небрит, его длинные черные волосы были перепутаны, шейный платок развязан. Его загорелые щеки покраснели, а лихорадочный блеск глаз показывал, что он был сильно пьян. Понимая, что это состояние вызвано жестокими словами леди Фрэнсис, Гедеон едва скрыл удовлетворение.

- Я хотел увидеть вас, капитан Барбикэн, - любезно обратился к нему Крайл, - так как я не желаю, чтобы вы думали, что мы все так же несправедливы к вам, как леди Фрэнсис. Я боюсь, что вы могли обидеть ее во время путешествия, - нет, не говорите мне, как. Это мне совершенно безразлично. Но вы оказали большую услугу моей семье, и я не могу позволить вам уйти без вознаграждения.

Губы Криспина растянулись в улыбке, и он с напряжением потянулся к стоящей перед ним бутылке.

- Я желаю, чтобы вы назначили цену за эту услугу. Ее светлость оценила ее в пятьсот фунтов.

- Пятьсот фунтов! Мой дорогой сэр, это пустяк. Я много слышал о вас, капитан Барбикэн, когда приехал в Порт-Ройял. У вас есть определенная репутация, и сэр Генри Морган высоко отзывался о вас. Если бы у вас был корабль, вы могли бы набрать команду из пиратов, наводнивших этот веселый город, снова выступить против испанских хищников и наполнить свои карманы испанским золотом.

Криспин коротко улыбнулся:

- Корабль не так легко получить, мистер Крайл.

- Нет? - задумчиво спросил Гедеон. - В этой гавани стоит тридцатипушечный галеон «Санто-Розарио», который капитан Сарн привел из своего последнего похода. Я предлагаю его вам, капитан Барбикэн; он снаряжен провиантом и амуницией и готов выйти в море. Это вознаграждение более вам по вкусу?

- А как же Сарн и его люди? Они не отойдут в сторону, когда увидят, что их трофей достался мне.

 Они разделят между собой его стоимость. Фактически я уже расплатился с капитаном Сарном. Я надеюсь, что вы примете подарок, сэр. И это еще малая награда за услугу, которую вы оказали мне.

Криспин не сомневался, что это так и было. У злобного сладкоголосого дьявола имелся глубокий и хитроумный замысел, позволяющий ему сделаться маркизом, - замысел, который не удался его отцу. И Криспин не преувеличивал его благодарности человеку, который доставил жертвы прямо ему в руки. Здесь, в беззаконном Порт-Ройяле, окруженный Сарном и его головорезами, Крайл надеялся избавиться от человека, который все еще мог вырвать у него добычу. Но Фрэнсис продемонстрировала, что она больше не нуждается в нем. Криспин сильно любил ее, но воспоминания о ее высокомерии и жестоком оскорблении ожесточили его сердце и превратили любовь в сильнейшую ненависть. Возможно, когда ее светлость разберется в злобной натуре своего кузена, ей снова понадобится помощь капитана Барбикэна, но в своем гневе и страдании он поклялся, что она напрасно будет ожидать ее.

- Вы очень щедры, мистер Крайл, и я воспользуюсь вашей щедростью. «Санто-Розарио» выйдет в море, как только я наберу команду.

«Санто-Розарио» на всех парусах вышел в море, а вместе с ним ушел и тот единственный человек, который мог спасти девушку, живущую в ложной безопасности в белом плантаторском доме среди холмов Ямайки.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница