Шпага флибустьера.
Книга II. 5. Интермедия на острове

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шорп С.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Книга II

5. ИНТЕРМЕДИЯ НА ОСТРОВЕ

На широком песчаном пляже Пиратского острова лежал «Санто-Розарио», открыв для ремонта один из своих желтых бортов. Все эти три месяца работа продвигалась не слишком быстро, так как люди были ленивы и обидчивы, а Криспин не отваживался применять крутые меры. В любой момент мог вспыхнуть мятеж, и тогда ему пришлось бы бороться почти одному против десяти, так как Барбикэн знал, что из всей команды он может рассчитывать только на Матта Брайарли.

На противоположном конце пляжа, где под деревьями стояли стол и стулья, сидели леди Фрэнсис и лорд Маунтэйн, а маркиз Ротердэйл, тщательно укрывшись от взгляда сестры за мысом, карабкался на утес, чтобы добраться до гнезд морских птиц. Изо всех пассажиров «Санто-Розарио» только Джонатан получал удовольствие от их нынешнего положения.

Ее светлость сидела молча, сложив руки на коленях, и смотрела через лагуну, как волны разбивались о риф. Виконт тоже молчал и смотрел на девушку. Она представляла собой прелестную картину: ее нежный профиль выделялся на фоне темной листвы, а бриз шевелил рыже-золотистые волосы. Но в красивых голубых глазах застыла грусть.

Вскоре ее внимание привлекли пираты, которые на противоположном конце пляжа медленно двигали галеон. Криспин был там и работал наравне со всеми. С первого же дня их прибытия на остров он возвращался в лагерь только на ночь. Хотя он почти ничего не рассказывал, а больше молчал, мрачное выражение его смуглого лица говорило, что что-то не так. Сердце Фрэнсис сжималось, когда она замечала эти признаки тревоги на лице капитана. Она стремилась поддержать его, но со времени их появления на острове казалось, что невидимая преграда встала между ними. Он обращался с ней с вежливостью незнакомца, и Фрэнсис начинала спрашивать себя, не была ли его нежная забота о ней в ночь перед побегом только плодом ее воображения.

В этот момент виконт посчитал, что настало время сообщить ее светлости о своих чувствах. Он усердно искал расположения Фрэнсис до ее неожиданного обручения с Гедеоном Крайлом, а когда бегство девушки вновь дало возможность возобновить прежние отношения, он ни за что, ни за какие деньги не отказался бы от возможности жениться на ней.

Маунтэйн попытался привлечь внимание девушки, но безуспешно. Фрэнсис продолжала смотреть на дальний край пляжа, и более внимательный джентльмен мог бы отложить разговор, когда леди так рассеянна. Виконт, однако, не обратил на это никакого внимания.

- Фрэнсис, - позвал он, и, когда она не ответила, повторил более настойчиво: - Фрэнсис!

- Я прошу прощенья, Хэл! - девушка вздрогнула от неожиданности. - Что ты сказал?

Это было малообещающее начало. Его светлость был задет, но решительно продолжал:

- Вы очень устали на острове, но скоро корабль снова сможет выйти в море, и мы уедем отсюда. Единственное, что мы выиграли, сидя здесь, это то, что опасность для нас стала меньше. Скоро мы поплывем домой и попрощаемся с этой злополучной землей пиратов и ураганов.

Губы Фрэнсис дрогнули. Она попыталась протестовать, но виконт, добравшись до кульминации собственной речи, не заметил этого.

- И тогда, дорогая кузина, я буду требовать выполнения обещания, которое связывает нас, и поэтому прошу вашей руки!

Тут он мог не сомневаться, что она услышала его вопрос. Девушка покраснела и испуганно посмотрела на него широко открытыми глазами:

- Это не было обещанием!

- Это не было формальным обручением, но вы хорошо знаете, что это было желанием наших семей. Я сам читал письмо, в котором говорилось об этом. Я убежден, что ваш дед заключил этот контракт с вашего согласия.

Она сделала беспомощный жест.

- Я была совершенным ребенком, - сказала она, - это было так давно.

- Давно? - он удивленно посмотрел на нее. - Прошло меньше двух лет.

 Бывают обстоятельства, Хэл, когда время нельзя измерить днями или годами. Когда первый раз встал этот вопрос, я была совершенным ребенком. Я ничего не знала ни о мире, ни о мужчинах, и я была довольна, что дедушка устроил мое замужество. Я должна была выйти за вас замуж согласно его желанию, но сейчас все изменилось.

- В самом деле изменилось. Тогда мы были незнакомы, а брак был делом долга. Сейчас мы узнали друг друга, и я люблю вас.

- О, Хэл, пожалуйста! - она отвернулась, и ее голос задрожал. - Давайте не будем говорить об этом, ведь я… я не могу любить вас как мужа, хотя я ценю вашу дружбу.

- Но Фрэнсис… - начал он, но девушка прервала его.

- Хэл, я прошу вас! Эта тема мне неприятна. Простите, если я обидела вас, но я не могу больше обсуждать ее.

Несколько секунд он удрученно смотрел на девушку, а потом ему показалось, что он понял причину ее волнения.

- Какой я неуклюжий, что надоедаю вам с разговорами о замужестве! Вы еще не забыли об этом несчастном обручении с Гедеоном Крайлом? Я должен был понять это…

Фрэнсис хотела уже заверить виконта в его ошибке, но передумала и ничего не сказала. Кажется, это наиболее простой способ прекратить разговор или, по крайней мере, отсрочить его на неопределенное время. Ей казалось, что она не может думать ни о чем другом, кроме их отплытия с острова.

Разговор был отложен, но с этого момента виконт, который считал, что уже завоевал девушку, с удвоенной силой принялся ухаживать за ней. Он заметил ее грусть, ошибочно приписывая ее скуке, и принялся всячески развлекать ее. Одной из его идей было прогуляться по пляжу и посмотреть, как идет работа на галеоне. Криспин говорил ему, что судно почти готово, и Хэл думал, что зрелище корабля, который вскоре принесет ей свободу, развеселит ее светлость.

Фрэнсис сразу же согласилась, довольная любой возможностью увидеть Криспина, но, подойдя к «Санто-Розарио», они увидели только Матта Брайарли. Пираты с интересом поглядывали на леди Фрэнсис и ее спутника.

Хотя единственный элегантный наряд ее светлости несколько обтрепался, она была очаровательна, и не было мужчины, который бы не восхищался ею. Она заметила эти взгляды и усмешки и осмотрелась, разыскивая капитана Барбикэна. Не найдя его, она повернулась к виконту:

- Хэл, прошу тебя, пойдем обратно. Я думаю, мы не должны были приходить сюда, и Криспин рассердится, когда увидит нас здесь.

Упоминание о капитане было ошибкой. Его светлость нахмурился.

- Дьявол его забери вместе с его недовольством! Бог мой, Фрэнсис, вы слишком много позволяете этому парню. Кто дал ему право указывать нам, что мы должны или не должны делать?

Прежде чем она успела ответить, пират, который стоял рядом, бросил инструменты и двинулся к ним, оскорбительно глядя на девушку. Она отпрянула, и в ответ на это он усмехнулся:

- Чего ты боишься, крошка, почему ты держишься так надменно? Мы редко видели тебя все это время. Это не по-дружески!

- Умерь свою наглость, парень! - Хэл с нарочитым спокойствием встал на пути пирата. - Как ты посмел так говорить с ее светлостью?

Пират едва взглянул на него и своей мускулистой рукой так толкнул виконта, что тот пошатнулся и упал на песок под аккомпанемент непристойных шуточек остальных пиратов. Фрэнсис побледнела, но с вызовом посмотрела на своего мучителя.

- Я разыскиваю капитана Барбикэна, и я думаю, что вы лучше знаете, где его найти.

Он широко ухмыльнулся:

- К черту Барбикэна! Эта проклятая ревнивая собака так долго не давал нам взглянуть на тебя. Тебе незачем его разыскивать. В «береговом братстве» все мужчины равны!

 Разве? - неожиданно раздался низкий голос, и внезапно появился капитан Барбикэн. Обнаженный по пояс, с широкими загорелыми плечами, на которых были видны ужасные шрамы от ударов плетью, он угрожающе двинулся к ним.

- Разве? - повторил он и ударил парня так, что тот полетел на землю. Криспин поднял длинную веревку, которая лежала рядом.

- Ты, подлая собака! Я объясню тебе, кто здесь капитан!

Пользуясь веревкой как кнутом, он начал безжалостно хлестать пирата по голове и плечам, так что тот не мог подняться, пытаясь только прикрыть руками лицо. Наконец Криспин бросил веревку и в наступившей тишине вызывающе посмотрел на окружившую их команду. Это был опасный момент, так как он знал, что если хотя бы один из головорезов выразит недовольство, то остальные набросятся подобно волчьей стае и ему не удастся подавить мятеж.

Но опять вмешалась «удача Барбикэна». Люди на «Санто-Розарио» выступали каждый сам за себя, и у них не было лидера. И хотя они переглянулись между собой и глухо заворчали, ни один из них не отважился открыто протестовать.

- Отправляйтесь работать! - сказал капитан и, с презрением повернувшись к ним спиной, подошел к Фрэнсис и Хэлу. Виконт уже поднялся и отряхнулся, но, несмотря на поражение, его взгляд презрительно следил за полуодетой фигурой пирата.

- На мой взгляд, капитан Барбикэн, - воскликнул он, - ваши люди чертовски непочтительны. Похоже, их командир не имеет на них влияния.

- Они - пираты, милорд, - коротко ответил Криспин, - и признают над собой командование только в бою. Вы должны хорошо это запомнить.

Его манеры не вызывали симпатии у виконта, который, зная, что он поставил себя в смешное положение перед Фрэнсис, был в чрезвычайно дурном настроении. Он посмотрел мимо Криспина на избитого пирата, который уже поднялся на ноги и хромая пошел прочь. На его обнаженных плечах была кровь.

- Кажется, вы утверждаете ваше положение грубой силой. Насилие, несомненно, единственный язык, который понимают негодяи, собравшиеся под черным флагом.

Оскорбительный тон виконта показывал, что он причисляет к этим людям и капитана Барбикэна.

Криспин сжал губы.

- Это язык, милорд, который я изучил в жестокой школе, - мрачно сказал он и, отвернувшись, встретил взгляд Фрэнсис. Она смотрела на него с выражением, которого он не смог понять, а эхо презрения и отвращения, которое красноречиво звучало в голосе виконта, заставило его ответить с горькой улыбкой:

- Да, милорд, на испанских галерах, где смерть является счастьем, те, кто выжил, содержатся хуже скотины. Я убежал с галер, но до самой смерти я буду носить их клеймо на теле и на душе. А теперь уведите отсюда ее светлость, чтобы больше не оскорблять ее чувствительность. Черные братья - не подходящая для нее компания.

Хэл молча смотрел на него, изумленный этим внезапным порывом гнева, а Фрэнсис не стала ждать, пока виконт проводит ее. Дотронувшись до его руки, она повернулась и быстро пошла к лагерю, спотыкаясь на песке. Криспин подошел к виконту и гневно обрушился на него:

- Ты, молодой дурак, как ты догадался привести ее сюда? Почему, думаешь, я скрывал ее почти что как пленницу все эти недели? Мне достаточно трудно держать в повиновении этих подонков, а ты еще напоминаешь им, что там, в хижине, для них есть добыча, стоит только им захотеть взять ее. Да, взять ее, милорд. У нас только три шпаги - разве мы сможем устоять против них? А теперь убирайся прочь, и если в результате твоей глупости ей будет причинен какой-то вред, клянусь Богом, ты дорого заплатишь за это!

Мгновенье Хэл возмущенно смотрел на него, его лицо потемнело, а гневный ответ уже был готов сорваться с его губ, но что-то в выражении лица пирата остановило его. Он повернулся и пошел вслед за девушкой. До самого лагеря они не сказали ни слова, так как Хэл все еще был под впечатлением жестких слов Криспина. Вся его старая ненависть к капитану вспыхнула с новой силой, усиленная сознанием, что упрек не был незаслуженным. Так что когда они дошли до лагеря, его злоба выплеснулась в словах.

- Так! - презрительно воскликнул он. - Мы видели галантного капитана в его истинном виде! Галерный раб скрывался под манерами джентльмена, так же как его шрамы скрывались под шелковым камзолом и прекрасным бельем.

- Хэл! - воскликнула она. - Я не позволю вам говорить так! Почему вы смотрите на него сверху вниз из-за того, что он был невольником? Было бы лучше, если бы вы почувствовали жалость и восхищение перед человеком, который столько вытерпел! - ее голос дрогнул, и она закрыла лицо руками. - Боже мой, сколько он перенес!

Его светлость был захвачен врасплох, но мгновенно пришел в себя.

 Я полагаю, естественно, что такой мягкий человек, как вы, испытывает сочувствие к страданиям любого живого существа, но не надо забывать, какой его жизнь была с тех пор, как он вырвался из рабства. Он пират, со всеми присущими им грехами. Вы полагаете, что ваш дед доверил бы вас ему, если бы знал о манерах этого человека?

- Но он знал! Криспин рассказал ему обо всем, и все же дедушка доверял ему. Разве вы можете сказать, что он не оправдал это доверие?

- Я едва ли могу судить об этом, мадам, если в любое время этот парень свободно может сделать то, что только что не позволил сделать своему матросу. И не жалуйтесь потом мне на это!

Она задохнулась от возмущения, но воспоминание о происшествии в кают-компании «Вампира» остановило ее возражения. Она покраснела, подумав, что в словах его светлости была некоторая правда. Хэл заметил ее смущение, и ревность усилила его гнев.

- Наконец мы приблизились к правде, миледи? - спросил он и положил руку на шпагу. - Мой Бог, если он осмелился…

- Не делайте этого! - она презрительно прервала его героическую речь. - Я еще не давала вам права говорить со мной таким тоном. Не давала и никогда не дам!

 Эти права, Фрэнсис, не в вашей власти дать или отнять. Вы забыли, что я ваш родственник и ваш естественный защитник.

- Мой защитник! - воскликнула она, и презрение в ее голосе заставило его отшатнуться. - Вы бросили меня, и я могла бы уже три месяца быть женой Гедеона Крайла. Нет, во всем мире существует только один человек, которого я могу считать своим защитником, и это Криспин Барбикэн! - она остановила его протесты движением руки. - Не пытайтесь унизить его в моих глазах, Хэл, так как это может повредить только вам. Один раз, к моему сожалению, я послушала вас, вместо того чтобы послушаться своего сердца.

После этих слов у его светлости зародилось невероятное подозрение. Он едва мог поверить в это, однако ее слова могли означать только одно. Ошарашенный своей догадкой, он удивленно воскликнул:

- Как это возможно… может ли быть, что вопреки всему вы отдали свою любовь этому… этому пирату?

Фрэнсис поколебалась, так как она не имела в виду так много. С жестом неизбежности она опустилась на стул и встретила его пристальный взгляд.

 Да, - прямо сказала она. - Я люблю его. Вы находите, что это невероятно?

Очевидно, виконт именно так и думал, ибо он изумленно глядел на нее, несколько минут приходя в себя от силы ее слов. Он не ожидал встретить такую откровенность, и, когда первый шок прошел, его охватили совсем другие мысли. Ревность снова овладела им и заслонила в его душе все остальные чувства.

Это не должно долго продлиться, думал он. Однажды они покинут неуютный мир насилия и кровопролития, где только головорезы, подобные капитану Барбикэну, могут демонстрировать свои преимущества и где для придворного не найдется места. В другом мире, лежащем за морем, все совершенно по-другому, и леди Фрэнсис, ослепленная его блеском, должна будет вернуться к человеку, к которому так холодно относится сейчас. А пока совершенно ясно, что его долг - защитить ее от самой себя и показать, что ее увлечение капитаном (он не хотел допускать, что это было нечто большее) не может привести ни к чему хорошему. Виконт понимал, что Криспин обдуманно избегал общества ее светлости, и поздравлял себя, что так предусмотрительно сообщил ему о том, что леди Фрэнсис уже обручена. Капитан Барбикэн так мало времени проводил в лагере, а когда приходил, то почти не разговаривал, и виконт немного успокоился.

Несколько дней спустя Маунтэйн в сопровождении Джонатана предпринял экспедицию на побережье. Он принял это решение, чтобы понравиться Фрэнсис, так как она беспокоилась, что мальчик ходит один. И, увидев, что Криспин ушел в пиратский лагерь, а Фрэнсис отдыхала в хижине, он не нашел причин, по которым он не смог бы потворствовать ее желанию.

Девушка наблюдала за его уходом с некоторым облегчением, так как ее настойчивое желание, чтобы виконт сопровождал Джонатана, было не совсем бескорыстным. Ей смертельно надоело общество его светлости и его неутомимое внимание, и она была рада час или два побыть в одиночестве. Вскоре после того, как они ушли, Фрэнсис неожиданно вышла из хижины и отправилась в лес.

полуденным солнцем совершенно невозможно. Капитан Барбикэн, возвратив свою обычную элегантность, сидел в тени грубого тента, сооруженного его людьми, совещаясь с Маттом Брайарли и потягивая ром с лимоном и сахаром. Увидев негра, он повелительно подозвал его:

- Что ты здесь делаешь? Разве в лагере что-то случилось?

Услышав, что два юных джентльмена ушли на побережье, а девушка после их ухода отправилась в лес в совершенном одиночестве, Криспин выругался и отпустил негра.

- Какой дьявол вселился в молодого Маунтэйна в эти дни? - спросил он Матта. - Сначала он привел ее сюда, а теперь ничего лучше не придумал, как уйти с мальчишкой и оставить ее одну в лесу. Он что, действительно не понимает, какой опасности она подвергается? - он поднялся на ноги. - Я должен найти ее, а когда я увижу этого молодого дурня, я прочитаю ему урок об осторожности, о которой он все время в спешке забывает.

больше обострит ситуацию, которая и так была не из легких. Матт проклял всех женщин и, наполнив стакан, молча выпил за свою свободу от сумасшествия, которое охватило его капитана.

она обернулась, чтобы посмотреть, кто нарушил ее одиночество. Увидев капитана, она улыбнулась:

- Привет, Криспин, я не думала, что это вы. Что привело вас сюда в такой спешке?

- Вы, миледи! Я думал, что вы достаточно хорошо познакомились с пиратскими обычаями, чтобы представлять себе все безрассудство таких одиноких прогулок. Лорд Маунтэйн должен был помнить об этом и не оставлять вас без защиты.

- Не ругайте Хэла, - быстро ответила она. - Он не знал, что я решила уйти из лагеря. Я сама отослала его.

- Вы отослали его? - удивленно переспросил он. - Но почему?

- Потому что я устала от его общества. Мы так много времени провели вместе, что сейчас с трудом переносим друг друга. Даже одиночество предпочтительнее этого общества.

Он удивленно поднял брови, но воздержался от комментариев. Помолчав немного, он продолжил:

- В вашем теперешнем положении, миледи, одиночество опасно. Его светлость знает об этом, вот почему он так тщательно вас охраняет.

Фрэнсис задумалась и, протянув руку, сорвала большой алый цветок, росший неподалеку, а потом спросила, разглядывая лепестки:

 А кто-нибудь еще охраняет меня, Криспин?

- Мы все стараемся делать это, миледи, но Матт и я больше следим за командой. Если их оставить без присмотра, они могут взбунтоваться в любой момент. Кроме того, работа почти закончена. Вскоре корабль снова будет на плаву, и вы освободитесь от теперешнего неприятного положения.

Она закусила губу и с действительным или притворным огорчением повернулась к нему.

- Тогда, сэр, я умоляю вас немного задержаться. Мне очень хорошо здесь.

В доказательство этого заявления она села на лежащее бревно и с серьезным видом стала созерцать листву стоящих рядом деревьев. Капитан Барбикэн взглянул на нее, но, ничего не сказав, прислонился к дереву, сложил руки на груди и приготовился к ожиданию.

- До тех пор, пока ваша светлость не вернется в лагерь. Оцените мое терпение, так как я могу, если пожелаю, отнести вас туда, захотите вы этого или нет. Но я помню ваше отвращение к таким грубым, пиратским методам.

Секунду или две она пристально смотрела на него, соблазненная возможностью спровоцировать его выполнить эту угрозу. Затем, внезапно отбросив всякое кокетство, она просто спросила:

- Криспин, почему вы так упорно избегаете меня?

- Избегаю вас, миледи? - переспросил он, но она нетерпеливо прервала его:

 Вы не будете отрицать это, так как нет человека, который не заметил бы этого. Но что я сделала? Чем я обидела вас?

- Вы ничего не сделали, миледи. Ваша безопасность и благополучие - моя первейшая забота, и поэтому я стремлюсь как можно дольше оставить вас в обществе вашего брата и кузена, так как это единственная подходящая для вас компания на острове. Если бы мы были на корабле, у нас был бы меньший выбор, но, пока вы на берегу, у вас нет необходимости постоянно находиться в обществе пирата.

- Так вот оно что! - воскликнула она. - Вас все еще мучают мои слова. Я думала, что вы простили меня. Вы же сказали, что сделали это!

- Я сказал вам правду, миледи. Я сам себе не могу простить, что заслужил их, и не хочу повторить свою ошибку.

Она посмотрела на него в недоумении:

 Это действительно так? И только из-за этого вы избегаете меня с тех пор, как мы приплыли на остров?

- Нет, это только половина правды.

Он отошел от дерева, его лицо побледнело, а голос прерывался от гнева:

- Если я избегаю вас, так это только ради своего спокойствия. Черт возьми! Вы думаете, что я сделан из камня? Разве я могу изо дня в день видеть вас рядом с Маунтэйном и не мечтать о том, чтобы придушить его? О, я знаю, что у него есть права! Вы обручены с ним, и если бы мы не застряли здесь, вы были бы уже обвенчаны. Но это ужасно, видит Бог, ужасно! Он может любить вас, но его любовь не может сравниться с моей!

- Криспин! - она встала, заглянула ему в лицо и прижала руки к груди. - Кто сказал вам, что я обручена с Хэлом?

 Сам Маунтэйн, за день до нашего отплытия с Ямайки. Он сказал, что вы обещали выйти за него замуж еще до того, как попали в дом Крайла. Но когда вы объявили об обручении с Гедеоном, он подумал, что вы обманули его.

- Он лжет. Он ухаживал за мной, это правда, но только неделю назад он предложил мне стать его женой.

Неделю назад! Сердце Криспина, казалось, остановилось. Из-за предательства виконта он чуть не потерял ее! Едва осознавая, что делает, он подошел к ней и обнял за плечи.

- Фрэнсис, какой ответ вы дали ему?

Она покраснела, задрожала от его прикосновения и пристально поглядела в серые глаза:

 Я ответила ему, что я не выйду замуж за человека, которого не люблю, даже если не полюблю никого до самой смерти.

Ее слова смели все преграды между ними. Криспин обнял девушку, и она не стала сопротивляться. Держа любимую в объятиях, он забыл обо всех барьерах, которые их разделяли, барьерах, поставленных жизнью и обстоятельствами. Когда наконец капитан пришел в себя, он все еще прижимал ее к сердцу, а ее лицо с закрытыми глазами и трепещущими губами было обращено к нему.

- Фрэнсис, это сумасшествие!

Она улыбнулась, не открывая глаз.

- Сладкое сумасшествие, - пробормотала она. - Но почему?

а сейчас это стало в сто раз тяжелее. Горестный стон сорвался с его губ, а руки продолжали обнимать ее даже тогда, когда он произносил слова отречения.

 Потому что я - это я, мое сердце, а я не подходящий супруг для вас.

Взмахнув огромными ресницами, Фрэнсис в замешательстве посмотрела на него. В ответ на невысказанный вопрос капитан тихо продолжал:

- Между нами лежит пропасть, через которую никто не сможет перекинуть мост. В годы, которые я провел под черным флагом, я совершил много преступлений, которые вы, в вашей невинности, не можете даже себе представить, но некоторые остатки чести я все-таки сохранил, и это не позволит мне сделать вас несчастной.

Она покачала головой:

 С вами мне не страшны никакие несчастья. О Криспин, все это в прошлом. Если вы любите меня так же, как я люблю вас, между нами не может быть пропасти, ни теперь, ни в будущем.

- Если я люблю вас? - переспросил он страстно. - Вы мне дороже жизни и, Бог свидетель, дороже чести. Я не имею права говорить вам о любви, я, человек без дома и родины. И, делая это, я нарушаю клятву, которую дал вашему умирающему деду. Вместо того чтобы выходить замуж за такого человека, как я, вы можете выбрать любого из английских дворян.

Фрэнсис осторожно высвободилась из его объятий и отошла. Она стояла опустив голову, а он наблюдал за ней с тоской и страданием, проклиная себя за глупость - за то, что отбросил бесценный дар, который она преподнесла ему. Но он знал, что по законам чести он не мог поступить иначе.

Наконец Фрэнсис повернулась к нему и заговорила со страстностью, которой он не ожидал:

- Кроме моего деда я знаю только двоих дворян. Один предложил мне выбор между браком с ним и смертью брата, а другой, преследуя свои эгоистические цели, не постеснялся ложно истолковать мои с ним родственные отношения и этим чуть не сделал меня несчастной. Если это те дворяне, среди которых вы предлагаете мне выбрать мужа, я лучше до самой смерти останусь незамужней.

 Но существуют не только эти двое. И вы не можете оценивать всех английских джентльменов по поступкам ваших кузенов. Настанет день, когда вы встретите человека достойного, которого вы полюбите и который полюбит вас.

- Разве я найду другого человека, который дважды рисковал бы своей жизнью, чтобы помочь мне, и ничего не требовал взамен, как это сделал мой пиратский капитан? - она с любовью улыбнулась ему и протянула руки. - Криспин, дорогой, вы не сможете разлучить наши сердца такими незначительными возражениями. Я не позволю вам!

Он взял ее протянутые руки и посмотрел на нее с беспокойством.

- Любовь моя, мы должны расстаться ради вас. В Вест-Индии вам просто сдержать слово - это мой мир, и в нем есть для меня место; но когда придет время вернуться в Англию, вы не пожелаете связать свою жизнь с пиратом. Я не могу появиться с вами при дворе.

- Я никогда не сделаю этого. Но почему вы не сможете вернуться в Англию? Разве ваши преступления тяжелее тех, в которых был виновен ваш капитан Морган? Он был оправдан самим королем и получил рыцарство и место вице-губернатора Ямайки.

- Я не Морган, любовь моя. Существует только один валлиец Гарри.

Она недоверчиво посмотрела на него, но не сдавалась.

- Ни один человек в Англии не посмеет обвинить вас в преступлениях, которые сам король простил вашему командиру. Прощенье, по крайней мере, было подлинным, - вы не будете отрицать этого?

Капитан покачал головой:

 Прощенье, даже дарованное королем, не может стереть прошлого. Морган теперь вице-губернатор, но он все же остался тем человеком, который предал огню и мечу Панаму и Порто-Бэлло. Я следовал за ним, и мои руки, так же как и его, запятнаны кровью. Вы думаете, что ваш опекун лорд Ларчвуд позволит вам выйти за меня замуж?

В ответ она улыбнулась с некоторым озорством.

 Вы думаете, что капитан Барбикэн не может обойтись без его согласия? Сейчас у меня другой опекун, и вы украли меня у него, хотя он так бдительно охранял меня. Но если вы хотите, я допускаю, что брак с вами будет совершеннейшей глупостью. Я могу согласиться со всем, что вы говорили, и признать, что мы сошли с ума. Но эта глупость так приятна, а когда же любовь была мудра?

Он долго смотрел на нее и вдруг с внезапной беспечностью привлек ее к себе.

- Видит Бог, я не хочу такой мудрости, и если вы согласны связать свою судьбу с моей, мы поженимся в первом же порту, в который придем. Что вы на это скажете, миледи?

выстрела уже стихло, и только стая птиц с криками кружилась над деревьями. Криспин заговорил первым:

- Другой корабль, а у нас нет пушек. Пойдем, мы Должны вернуться на берег!

Она взглянула на капитана вопросительно:

- Это опасно?

Он улыбнулся и покачал головой:

 Нет, я думаю, нет. Сейчас мы должны бояться только испанцев, но они не отважатся показаться здесь. Несомненно, это какой-нибудь пиратский корабль, а это может означать, что мы убежим отсюда раньше, - он поднес ее руку к губам, - и раньше исполним ваше желание!

Так, уверенные в своем вновь обретенном счастье и не предчувствующие беды, медленно пошли они по направлению к берегу. Дойдя до маленького лагеря, они увидели серебристый пляж, широкую лагуну, в которой стоял на якоре большой корабль, и человека, который наблюдал за ними, опираясь на трость. Задумчивая улыбка появилась на его губах, а уродливая тень была отчетливо видна на белом песке у его ног.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница