Так поступают в свете.
Похвальное слово мистеру Конгриву по случаю представления его комедии "Так поступают в свете"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Конгрив У.
Категория:Комедия


ОглавлениеСледующая страница

Уильям Конгрив

Так поступают в свете

Audire est operae pretium, procedera recte
Qui moechis non vultis.
 
Horat. Lib. I, Sat. 2 [1]

Metuat, doti deprensa.

Horat. Lib. I, Sat. 2 [2]

Похвальное слово мистеру Конгриву по случаю представления его комедии "Так поступают в свете"

Хотя, былой источник наслажденья,
Театр - сегодня только развлеченье
И остроумья грубый фарс милей
Толпе сидящих в зале дикарей,
Поэт, ты пишешь, не считаясь с риском,
Лишь для немногих - тех, кто вкусом взыскан.
И все ж хвалу стяжать у них одних
Задача, Конгрив, выше сил твоих.
Хлыщи, которых ты бичуешь больно,
Твой гений признают непроизвольно:
Попробуй не смеяться, коль смешно?
Легко ль не выпить там, где есть вино?
Ты наделен талантами такими,
Что с жанрами справляешься любыми.
Воспета Арабелла[3]
Что сладостней не спеть и ей самой.
Любого, преисполнившись печалью,
Ты взволновать способен пасторалью.
"Пастора"![4] - пастухи твердят в слезах.
"Пастора"! - эхо вторит им в полях.
Когда твоя живописует муза
В бою с коня упавшего француза,
Кому Вильгельм[5], ведя к победе рать,
Дарует жизнь, что вправе был отнять,
Ты говоришь о деле достославном
Стихом, ему по благородству равным.
Твой тонкий вкус и мастерство твое
Комедии вернули роль ее.
Нас научил ты осуждать сурово
То, что мы были восхвалять готовы.
На сцену перенес ты высший свет
И доказал: меж них различий нет
Играет фат, как лицедей играет,
Хотя второго первый презирает.
Но как твой дар ни многогранен, он
В трагедии особенно силен.
Чтоб с общей скорбью личная сливалась.
Какой-нибудь забывчивой вдове,
У коей лишь забавы в голове,
И той не плакать трудно, слыша пение
Твоей "Невесты в трауре"[6] на сцене.
Ты в горе нас ввергаешь и бодришь:
Мы чувствуем, как ты нам повелишь.
Кто наполнял нежней и с большим тщаньем
Сердца друзей сочувствием к страданьям,
Которые для нас измыслил сам,
Солгав лишь в этом - только в этом - нам?
Твори ж, поэт, и дальше нам на счастье,
В нас боль целя и умеряя страсти.
Ричард Стиль[7]

Примечания

1

Выслушать стоит вам, тем, что успеха в делах не желают,
Бабникам, — сколько страдать приходится им повсеместно.
 
Гораций. Сатиры (I, 2, 37–38)

2

(Уличенная мужем в неверности) страшится жена за приданое.

Гораций. Сатиры (I, 2, 131)
(Перевод М. Дмитриева и Я. С. Гинцбурга)

3

Арабелла - Арабелла Хант (? -1705), современница Конгрива, певица и лютнистка, которой Конгрив посвятил оду "Пение миссис Арабеллы Хант" (1692). Музыку для Арабеллы Хант сочинял Генри Перселл, ее портрет рисовал Годфри Неллер.

4

"Скорбящая муза Алексиса" (1695).

5

Вильгельм - английский король Вильгельм III Оранский (1650-1702; правил 1689-1702). Конгрив воспел его в оде "На взятие Намюра" (1695).

6

Твоей "Невесты в трауре"… - трагедия Конгрива, поставленная впервые 27 февраля 1697 г. в лондонском театре Линколнз-Инн-Филдз.

7

Ричард Стиль (1672-1729) - английский писатель и драматург. Совместно с Джозефом Аддисоном (1672-1719) издавал журналы "Зритель", "Опекун", "Болтун", которые положили начало английской журналистике. Автор ряда нравоучительных комедий, среди которых особой популярностью пользовалась комедия "Совестливые влюбленные" (1722).



ОглавлениеСледующая страница