Далекая любовь

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рюдель де Блай Ж.
Примечание:Перевод: Джордан Катар
Категория:Стихотворение

Далекая любовь

Дни мая душу веселят;
Дрозды поют издалека;
Покинув благодатный сад,
Я помню ту, что далека.
Не разорвать тоски тенет;
И птичий хор, и вишен цвет
Постыли, словно снег - зимой.
 
Я, верно, Господом заклят
Любовью к той, что далека.
Несчастья множатся стократ
В тоске о той, что далека.
Паломником объеду свет,
Чтоб взорами ее согрет
Был серый плащ и посох мой.
 
Просить приюта я бы рад
У той, что ныне далека.
Позволит - не покину град
Возлюбленной, что далека.
Близ той, кому принес обет,
В словах возвышенных бесед
Я мир обрел бы и покой.
 
Скорбя и сетуя, назад
Вернусь от той, что далека…
Страна любимой - далека;
Троп много - да неясен след;
Грядущее хранит секрет;
Всё - в воле Господа благой.
 
Мне не узнать любви услад,
Когда не с той, что далека.
Прекраснее не видел взгляд -
Ни рядом, ни издалека.
Во имя той, что жизнь и свет,
Смирюсь на сколь угодно лет
И с сарацинскою тюрьмой.
 
Господь мой, всемогущ и свят,
Создавший ту, что далека, -
Дай сил, не убоясь преград,
Увидеть ту, что далека.
В ней встретив ласковый привет,
Дворцом царей сочтет поэт
Смиренный сад и кров простой.
 
Я стражду, я огнем объят
Манящий свет иных наград
Померк пред той, что далека.
Но страсти утоленья нет:
Любя, не знать любви в ответ -
 
Мне в страсти утоленья нет;
Любя, не знать любви в ответ -
Будь проклят приговор такой!