Umbra vitae

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гейм Г.
Примечание:Перевод: Алексей Прокопьев
Категория:Стихотворение

Umbra vitae

На улицы все высыпали (в гробе ль
Увидишь знамения неба!), башен
Летят зубцы, кометы дерзкий шнобель
Вот-вот их клюнет, кровью разукрашен.
 
Астрологи на крышах, звездочеты -
Трубою тычут в небо, телескопом.
И маги выползли из нор - да что ты! -
Одно светило заклиная скопом.
 
Уродства с немощами, черный саван,
Вскачь из ворот летят. Больными койки
Оседланы, тут вой и корч гнусавый,
И на гробах иные - как с попойки.
 
Самоубийцы шляются ночами,
Самих себя перед собою ищут,
Как метлы, в три погибели, руками
По бездорожью, пыль сметая, рыщут.
 
Ведь сами пыль. И землю волосами
Устлав, побудут здесь еще минуту.
И прыгают - чтоб в смерть скорей! - носами
 
Но дергаются вроде. В поле звери
Им слепо рогом протыкают брюхо.
И вытянувшись, словно в смерть поверя,
Они лежат. Шалфей им лезет в ухо.
 
<Год мертв уже. Опустошен ветрами,
Как мокрое пальто над головою.
И грозы вечные, кружа над нами,
Из бездны в бездну проплывают, воя.>
 
Уже моря, словно желе, застыли.
Повисли корабли на гребнях, крупны,
Гниют униженно, застрявши в иле,
А небеса, как прежде, недоступны.
 
Мертвы деревья и зимой и летом,
Мертвы навеки, как мертвы предсмертно,
И над дорогами, гнилым скелетом,
Костями-пальцами дрожат манерно.
 
Кто умер, тот полувстает, пытаясь
Сказать хоть слово. Слово улетает.
Где жизнь его? Стекляшками вонзаясь
В пространство, взгляд летит куда-то, тает.
 
И сны под дверью шастают без шума.
А кто проснулся, будет, днем подавлен,