Путешествие пилигрима в Небесную страну.
Александр Пушкин. Странник

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Беньян Д., год: 1678
Категории:Роман, Приключения


ОглавлениеСледующая страница

Джон Беньян 

Путешествие пилигрима в Небесную страну 

Перевод с английского Ю.Д.З.

 

* * *

Александр Пушкин 

Странник

I 

Однажды странствуя среди долины дикой,

Внезапно был объят я скорбию великой

И тяжким бременем подавлен и согбен.

Как тот, кто на суде в убийстве уличен.

Потупя голову, в тоске ломая руки,

Я в воплях изливал души пронзенной муки

И горько повторял, метаясь, как больной:

"Что делать буду я? что станется со мной?" 

II

И так я, сетуя, в свой дом пришел обратно.

Уныние мое всем было непонятно.

При детях и жене сначала я был тих

И мысли мрачные хотел таить от них:

Но скорбь час от часу меня стесняла боле;

И сердце наконец раскрыл я поневоле.

"О горе, горе нам! Вы, дети, ты, жена! -

Сказал я, - ведайте: моя душа полна

Тоской и ужасом, мучительное бремя

Тягчит меня. Идет! Уж близко, близко время:

Наш город пламени и ветрам обречен;

Он в угли и золу вдруг будет обращен,

И мы погибнем все, коль не успеем вскоре

Обресть убежище; а где? о горе, горе!" 

III

Мои домашние в смущение пришли

И здравый ум во мне расстроенным почли.

Но думали, что ночь и сна покой целебный

Охолодят во мне болезни жар враждебный.

Я лег, но во всю ночь все плакал и вздыхал

И ни на миг очей тяжелых не смыкал.

Поутру я один сидел, оставя ложе.

Они пришли ко мне; на их вопрос я то же.

Что прежде, говорил. Тут ближние мои.

Не доверяя мне, за должное почли

Прибегнуть к строгости. Они с ожесточеньем

Меня на правый путь и бранью и презреньем

Все плакал и вздыхал, унынием тесним.

И наконец они от крика утомились

И от меня, махнув рукою, отступились,

Как от безумного, чья речь и дикий плач

Докучны и кому суровый нужен врач. 

IV

Пошел я вновь бродить, уныньем изнывая

И взоры вкруг себя со страхом обращая,

Как раб, замысливший отчаянный побег.

Иль путник, до дождя спешащий на ночлег.

Духовный труженик - влача свою веригу,

Я встретил юношу, читающего книгу.

Он тихо поднял взор - и вопросил меня,

О чем, бродя один, так горько плачу я?

И я в ответ ему: "Познай мой жребии злобный:

Я осужден на смерть и позван в суд загробный -

Я вот о чем крушусь: к суду я не готов,

И смерть меня страшит".

"Коль жребий твой таков, - Он возразил, -

И ты так жалок в самом деле,

"

И я: "Куда ж бежать? какой мне выбрать путь?"

Тогда: "Не водишь ли, скажи, чего-нибудь?" -

Сказал мне юноша, даль указуя перстом.

Я оком стал глядеть болезненно-отверстым,

"Я вижу некий свет", - сказал я наконец.

"Иди ж, - он продолжал, - держись сего ты света;

Пусть будет он тебе единственная мета.

Пока ты тесных врат спасенья не достиг,

" - И я бежать пустился в тот же миг.

Побег мой произвел в семье моей тревогу,

И дети, и жена кричали мне с порогу,

Чтоб воротился я скорее. Крики их

На площадь привлекли приятелей моих;

Советы подавал, иной жалел о друге,

Кто поносил меня, кто на смех подымал,

Кто силой воротить соседям предлагал;

Иные уж за мной гнались; но я тем боле

Дабы скорей узреть - оставя те места,

Спасенья верный путь и тесные врата. 

Примечание: Стихотворное изложение первой главы текста используется в изданиях "Путешествия Пилигрима" на русском языке начиная с XIX века.

 



ОглавлениеСледующая страница