* * * ("Высокого предчувствия...")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мандзони А. Ф., год: 1831
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Тютчев Ф. И. (Переводчик текста)

Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник

М.: Радуга, 1992.

Перевод Ф. Тютчева

АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ

* * *

Высокого предчувствия
Порывы и томленье,
Души, господства жаждущей,
Кипящее стремленье
И замыслов событие
Несбыточных, как сон,--
 
Все испытал он! - счастие,
Победу, заточенье,
И все судьбы пристрастие,
И все ожесточенье! --
Два раза брошен был во прах
И два раза на трон!..
 
Явился: два столетия
В борении жестоком,
Его узрев, смирились вдруг,
Как пред всесильным роком.
Он повелел умолкнуть им
И сел меж них судьей!
 
Исчез - и в ссылке довершил
Свой век неимоверный --
Предмет безмерной зависти
И жалости безмерной,
Преданности слепой!..
 
Как над главою тонущих
Растет громадой пенной
Сперва игравший ими вал --
И берег вожделенный
Вотще очам трепещущим
Казавший свысока,--
 
Так память над душой его,
Скопившись, тяготела!..
Как часто высказать себя
Душа сия хотела,
И, обомлев, на лист начатый
Вдруг падала рука!
 
Как часто пред кончиной дня --
Дня безотрадной муки,--
Потупив молнии очей,
Крестом сложивши руки,
Стоял он - и минувшее
Овладевало им!..
 
Он зрел в уме: подвижные
Шатры, равнины боев,
Рядов пехоты длинный блеск,
Потоки конных строев --
Железный мир и дышащий
Велением одним!..
 
О, под толиким бременем
К нему рука спустилась --
И к небу, милосердая,
Его приподняла!..