Год две тысячи четыреста сороковой.
Глава одиннадцатая. Новые заветы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мерсье Л.
Категории:Повесть, Фантастика


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава одиннадцатая

НОВЫЕ ЗАВЕТЫ

- Как? Каждый у вас - писатель? О небо, что вы такое говорите? Да от этого способны накалиться и вспыхнуть, словно порох, стены города! Ведь этак все вы рискуете взлететь на воздух! Подумать только, целый народ - писатель!

- Да, но у писателей этих нет ни желчи, ни тщеславия, ни самомнения. Каждый человек на протяжении своей жизни в удобные для себя минуты записывает свои мысли, а достигнув определенного возраста, отбирает наиболее ценные из них. Незадолго до смерти он составляет из них книгу - кто потоньше, кто потолще, в зависимости от своего отношения к жизни и умения эти мысли выражать. Книга эта являет собой душу покойного. В день его погребения ее читают вслух, и это чтение служит надгробным словом. Потомки почтительно собирают воедино все мысли своих предков и размышляют над ними. Такие книги заменяют надгробные памятники. Мне думается, они большего стоят, чем ваши пышные мавзолеи, испещренные пошлыми надписями, что продиктованы были тщеславием.

Мы считаем своим долгом предоставлять таким образом нашим потомкам живое описание наших жизней. Добрая память - единственное достояние, которое останется от нас на земле.[46] Потому-то и печемся мы о ней. Мы оставляем потомкам непреходящие примеры добродетели; за это они только больше будут уважать нас. Портреты и статуи сохраняют лишь телесный облик человека. Отчего не запечатлеть и душу его, и те благородные чувства, кои обуревали ее? Рассказывая о них в выражениях, подсказанных любовью, мы умножаем эти чувства. История наших мыслей, наших поступков служит назиданием для юного поколения. Отбирая лучшие из них и сравнивая их между собой, оно учится совершенствовать свои чувства и воззрения. Заметьте, однако, что самыми влиятельными писателями, что гениями своей эпохи всегда являются у нас те светочи мысли, которые приносят и пускают в оборот множество новых идей. Именно такой писатель дает первый толчок; и поскольку великодушное его сердце горит любовью к человечеству, все сердца отзываются на сей благородный, торжественный глас, обличающий деспотизм и суеверие.

- Господа, сделайте милость, позвольте мне все же выступить в защиту моего века, ведь что-то в нем было достойно и похвалы. Были же, кажется, и у нас люди добродетельные, люди, одаренные гением…

- Быть-то они были, но вы, жестокосердные, либо не признавали их, либо преследовали. Нам пришлось, дабы искупить вашу вину перед ними, воздать должное хотя бы оскорбленным их теням. Мы поставили их статуи посреди городской площади, чтобы и мы сами, и люди, приезжающие издалека, могли выражать им свою признательность. Каждая из фигур правой ногой попирает недостойное чело своего зоила{50} или тирана: например, котурн Корнеля стоит на голове Ришелье.[47]{51} Да понимаете ли вы, какие поразительные люди жили среди вас? Нас поражает та ненависть, которую питали к ним безрассудные и неутомимые их гонители, словно стремившиеся соразмерить собственную низость с той высотой, на которой парили эти орлы; но позорные их имена ныне обречены на вечное бесславие.

С этими словами он привел меня на какую-то площадь, где стояли памятники великим людям. Среди них я увидел Корнеля, Мольера, Лафонтена, Монтескье, Руссо,[48] Бюффона, Мирабо и других.{52}

- Так значит, все эти знаменитые писатели вам хорошо известны?

- Их имена знают у нас с детства; едва только дети начинают учиться, как мы вкладываем им в руки вашу знаменитую «Энциклопедию», заботливо нами исправленную.

- Да не может быть! Как? «Энциклопедия»{53} стала первым школьным учебником? О, какой же высоты, должно быть, достигли у вас знания! Как не терпится мне скорей приобщиться к ним. Просветите же меня, откройте мне свои кладези мудрости, дабы я немедленно мог насладиться всем тем богатством, что накоплено было за эти шесть славных столетий!

Комментарии

50

…своего зоила… - Имя Зоил, принадлежавшее древнегреческому грамматику IV-III в. до н. э., сделалось нарицательным для обозначения пристрастного, недоброжелательного критика.

51

…котурн Корнеля… на голове Ришелье.  Пьера Корнеля в ходе дискуссии в связи с появлением его трагедии «Сид» (1637); оказывал давление на Французскую Академию при подготовке «Мнения… о трагикомедии „Сид"». См.: Collas G. Richelieu et le «Cid». - Rev. d’histoire littéraire de la France, 1936, p. 568-572.

52

…Бюффона, Мирабо и других. - Жорж-Луи Леклер, граф де Бюффон (1707-1788) - французский естествоиспытатель и писатель; Виктор Рикетти, маркиз де Мирабо (1715-1789) - французский экономист.

53

«Энциклопедия» - «Энциклопедия, или Всеобщий словарь наук, искусств и ремесел», выдающийся памятник французской просветительской мысли; издавалась в 1751-1772 гг. группой писателей и ученых во главе с Дидро и Даламбером; дважды издание приостанавливалось правительством, в 1759 г. оно было осуждено Ватиканом. См.: Proust J. L’Encyclopédie. Paris, 1965.

304

Цицерон Марк Туллий (106-43 до н. э.) - древнеримский оратор, писатель, политический деятель. Об отношении к нему в эпоху Просвещения см.: Gawlick G. Cicero and the Enlightenment. - Studies on Voltaire and Eighteenth century, vol. 25. Genève, 1963, p. 657-682.

305

…окажутся головы и в митрах, и без оных… - Речь идет о церковных и правительственных гонениях, которым подвергались Ж.-Ж. Руссо и Вольтер.

306

…напыщенном пиите… - Имеется в виду Жан-Батист Руссо (1670-1741). «Философская школа» относилась к нему неприязненно, особенно непримиримым его противником был Вольтер; представители антипросветительского лагеря называли его «современным Горацием» и «великим Руссо». См.: Grubbs H. A. The Vogue of Jean-Baptiste Rousseau. - PMLA, 1940, vol. 55, № 1, p. 139-166.

Примечания

46

Цицерон{304}

47

Мне очень хотелось бы, чтобы автор назвал тех, чьи головы будут попираться Руссо и Вольтером и всеми теми, кто связан с этими великими именами. Среди них, без сомнения, окажутся головы и в митрах, и без оных;{305} этим людям не поздоровится; но каждому свой черед.

48

Здесь идет речь об авторе «Эмиля», а не о том напыщенном пиите,{306} который только и умел, что расставлять слова и временами придавать им величавую торжественность, скрывая под ними пустоту своей души и холодность таланта.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница