Автор: | Берте Э., год: 1851 |
Категории: | Роман, Приключения |
Примечания
1
В древних религиях - мировое дерево, древо жизни и судьбы.
2
Синими во время революции 1793 года назывались войска республиканцев. - Примеч.ред.
3
"Я хохотал до упаду..." (франц.). - Примеч. перев.
4
Санкюлот (от франц. sans culottes - букв, "без штанов") - насмешливое наименование революционера. - Примеч. ред.
5
Якобинцы - крайне левая часть революционеров-демократов. - Примеч. ред.
6
Кокни - так на жаргоне называют обитателей лондонского Ист-Энда, района бедноты. - Примеч. ред.
7
Блаженны нищие духом... (лат.) - Примеч. ред.
8
9
Шуаны - вооруженные отряды крестьян Вандеи и Бретани, сражавшиеся на стороне роялистов; вожаком первого такого отряда был сапожник Жан Шуан. - Примеч. ред.
10
Каррье Пьер - комиссар Конвента в Бретани, один из яростных сторонников истребления дворянства. - Примеч. ред.
11
In quarto (лат.) - книжный формат издания в четвертую долю листа. - Примеч. ред.