Политика в Витрополе.
Глава 3

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бронте Б. П.
Категория:Повесть


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Секрет

Политика в Витрополе

Глава 3

Вечером описываемого дня достопочтенная мисс Перси сидела на диване в роскошном обеденном зале Перси-Холла. Роланд, преданно глядя ей в лицо, лизал снисходительно протянутую маленькую ручку хозяйки. На великолепной оттоманке, озаренная светом канделябров и камина, в окружении книг, картин и сотен безделушек она выглядела истинным воплощением изнеженной аристократии, и все же не было в Африке сердца столь безыскусного и чистого, как у дочери лорда Элрингтона. Вошел лакей.

- Джон, расставь книги по местам. Я раскидала их самым неподобающим образом.

- Сейчас, миледи. Пришел пожилой джентльмен, спрашивает милорда. Я сказал, что хозяина нет дома, а он не уходит. Хочет видеть вас.

- Кто он? Как выглядит?

- Точно не скажу, но харя у него препоганая.

- Ладно, Джон, пусть его впустят, но ты оставайся за моим диваном. Томас, пригласи джентльмена сюда.

Слуга побежал исполнять приказ госпожи. Вошел гость. При первом же взгляде на него юная дама повернулась к лакею и шепнула:

- Ой, Джон, как я рада, что попросила тебя остаться.

- Да, сударыня, я и сам рад.

Посетитель - дряхлый старикашка в коричневом пальто и обвислой шляпе, которую он не потрудился снять, - прошел прямиком к камину, сплюнул в огонь табачную жвачку и поворошил дрова своей палкой. Затем он почесал голову и, обратясь к шокированной хозяйке, проговорил:

- Чегось скажу: я из Стеклянного города, пришел покалякать с Шельмом об одном дельце. Замерз С’Дохни, замерз. - Он потер морщинистые ладони над огнем, затем изящно высморкался пальцами. - А вы, значится, милордова дочка - достопочтенная мисс Перси. Не знаете, часом, когда его ждать?

И он вновь сплюнул в камин табачной жвачкой.

Мисс Перси сперва смутилась, затем испугалась, потом сделала строгое лицо и, наконец, не сумела сдержать смех.

- Джон, проводи джентльмена в холл. Дай ему пива и какой-нибудь еды. Отец скоро вернется, тогда вы с ним и поговорите. Джон, уведи его и дай ему…

- Иду, иду. Делай, что хозяйка сказала, дай мне чего-нибудь поесть. С’Дохни проголодался.

И гость, еще раз сплюнув в огонь, взял палку и вслед за слугой вышел из комнаты. Мисс Перси не успела оправиться от изумления, как к дому подъехал экипаж. Дверь открылась, и вошел ее отец.

- Да, Мэри, но я голоден и замерз.

- У вас и вид изможденный.

- Еще бы, с утра крошки во рту не было. Но ведь ужин почти готов?

- Да. Только, отец, тут вас спрашивал престранный старик. Я не…

- Неужели… Нет, дитя, зови его сюда. С’Дохни, будь я проклят! Зови его сюда, дитя. А сама поди в свою комнату.

- Но вы сперва поужинаете?

- Нет! Какой тут ужин! Доброй ночи, Мэри.

- Доброй ночи, отец.

Она удалилась, и вошел С’Дохни.

- Ну что на этот раз, каналья? - вскричал Элрингтон.

- Карета ждет, - ответствовал С’Дохни.

- Еще одно слово об этом - и я раскрою тебе голову до подбородка.

- Ой ли? Серьезные дела творятся в нашем городе, Шельм. Министры, собаки, думают, они нас раздавят. Ну вот мы и собрались в клубе, Монт и остальные. И они, значит, говорят, чтобы я ехал к вам, тыщу шестьсот миль с гаком - обсудить, как бы нам их отделать - консерваторов то бишь, - чтобы от них осталось мокрое место.

- Молчи, злодейская рожа. Я составлю список лидеров. Сядь.

- Ага. Вот и бутылку вижу.

Элрингтон быстро составил и вручил С’Дохни следующую записку:

«Дражайший Монт!

Гордон от Денарда, Коннор от Селдена, Кэри от Силадена, Дорн от Фидены, Квоши и кто-нибудь еще - от этого города, С’Дохни - от города Хитруна, Кавершем - от города Росса, ты - от города Парри, я - от Стеклянного города, Маккарти - от Харлау. Это лидеры. Теперь по карманным округам. 13 депутатов от моих 13, 23 от их собственных округов, 4 от твоих 4, 2 от 2 округов Кавершема, 1 от Кэри и 3 от Дорна. 50-60 мест можно взять там, где побольше шансов. Еще 16 - где за нас голосуют традиционно. Всего 134 на материке. Может, дотянем до 150. От чурбанов - 11, от обезьян - 21[1006][1007]. Мы должны сражаться безжалостно, не щадя сил. До встречи.

А. Элрингтон».

- Ну вот, С’Дохни, я скоро рехнусь от писанины. Как там Монт? И что в городе?

- Монт в заботах, как и вы. Город бурлит. Министры носятся из кабинета в кабинет как оглашенные - так и хочется кому-нибудь из них наподдать. - И достойный собеседник, утерев рот рукавом, глубоко вздохнул. - Вот что, Шельм, коли вам нужен здесь второй кандидат, я знаю, где его взять.

- Где же?

- Да я разговорился тут с одним джентльменом. Нам было по пути, мы миль девять проехали вместе. Он в наших краях новичок, но сразу видать, умница, настоящий вожак. Хочет сделать себе имя, готов ради этого на все. - С’Дохни встал. Шельм следил за ним орлиным взором. Старик продолжал: - Шельм Элрингтон, послушайте меня, сэр. Он далеко пойдет. Здесь без году неделю, а с таким жаром выспрашивал про наши дела, сам же словечка лишнего не скажет, С’Дохни понравилось. Нечего раздумывать. Он тот, кто вам нужен.

Шельм с минуту смотрел в огонь, затем, повернувшись к столу, взял новый лист бумаги и написал следующее:

«Сэр!

Не откажите мне в чести видеть Вас завтра в Перси-Холле часов в шесть-семь утра. Приношу извинения за вынужденную спешку и остаюсь Ваш и прочая

А. Элрингтон».

- С’Дохни, С’Дохни, как его зовут?

- Это я из него вытянул, хоть и не без труда. Сэр Роберт Уивер Пелам. Живет в отеле «Англия». Строит себе дом под названием Тамворт-Холл[1008] в нескольких милях отсюда.

Шельм написал адрес, запечатал письмо и позвонил. Вошел слуга.

- Джеймс, немедленно садись на лошадь и скачи по указанному адресу. Живо!

Слуга выбежал, и через мгновение из-за окна раздался цокот копыт. Тут вошел другой лакей с огромным тюком, который он положил перед хозяином, добавив, что это доставили от книгопродавца Деспарда.

- Отлично! Налей посланцу стаканчик.

’Дохни, сказал:

- Ну вот, разбойник, вложи это в письмо Монту. Пусть видит, как надо действовать. А теперь прочь с моих глаз! В столовую, и там греми, хлещи, раскатывай, рази![1009] Мне предстоит писать всю ночь. Наутро получишь еще письма, а затем проваливай к себе в преисподнюю.

С’Дохни хохотнул и вышел. Элрингтон открыл незаметную дверцу в стене, вытащил из потайного буфета стакан и бутылку бренди, поставил их перед собой. Потом, чертыхнувшись несколько раз, завел часы и засел писать на всю ночь. Прежде всего он начал вписывать в документы имена кандидатов - Зорейды Квамины Квоши и Роберта Уивера Пелама, - но уже через минуту яростно зазвонил в колокольчик. Вошел слуга.

- Эй! Позови моего секретаря! Живо.

Секретарь скоро явился.

- Закройте дверь, мистер Ститон. Берите перо, чернильницу и заполняйте пропуски. Вот имена. На документах из этой стопки проставьте фамилии газетных издателей, из этой - названия трактиров. Когда все сложите и запечатаете, скажете мне.

Мистер Ститон молча принялся за работу. Элрингтон начал торопливо писать своим приспешникам: указывал им, как действовать, призывал к рвению, сулил деньги, распространялся о значимости грядущих событий. Все это занимало его милость до пяти часов утра, когда он швырнул груду писем секретарю, с указанием проставить адрес и запечатать, а сам вытянулся на диване и забылся беспокойным сном. Не прошло и часа, как секретарь разбудил его и сказал, что все сделано. Элрингтон велел ему выметаться, встал, задул догорающие свечи, отдернул занавеси на большом окне и с усталой улыбкой выглянул наружу. Солнце уже поднялось. Парк и далекие холмы в утренней росе казались наполненными жизнью и пением. Его дочь гуляла на лужайке перед домом. Элрингтон шагнул к столу, одним махом допил оставшиеся полбутылки бренди и вышел наружу.

Мисс Перси сразу бросилась к нему.

- Отец, неужто вы бодрствовали всю ночь? Вижу, что да. Давайте пройдемся по округе.

- Нет, Мэри, не могу. Надо поспать, пока есть время.

Их разговор прервал всадник, который подъехал к дому и спешился: высокий джентльмен лет тридцати со светлыми волосами и настороженным выражением красивого лица. Он подошел к Шельму и, вежливо поклонившись мисс Перси, заговорил:

- Лорд Элрингтон, если не ошибаюсь?

- Да, и надеюсь, что могу обращаться к вам «сэр Роберт Пелам».

- Совершенно верно, милорд.

- Идемте ко мне в библиотеку, сэр. Нам надо побеседовать.

Джентльмен проследовал в указанную комнату и сел. Элрингтон остался стоять, его бледное лицо и яростные глаза сияли воодушевлением.

- Сэр, вы хоть здесь и недавно, но наверняка знаете, каково положение в стране. Грядут перемены. О, сэр Роберт, сейчас тот, кто намерен возвыситься, должен действовать решительно. Я наслышан о ваших способностях из надежных источников, посему предлагаю вам место кандидата от этого города. Мои принципы вы знаете. Поддержите их, хотя бы на время, и успех вам обеспечен. Прочтите только что отпечатанные документы, из них будет ясно, что я намерен предпринять.

Баронет спокойно, но пристально глянул сперва на хозяина дома, неотрывно за ним следившего, затем в документы.

- Да, сэр.

- Сейчас и потом?

- Да.

- Тогда согласен.

- Отлично, сэр Роберт.

Они заговорили о положении в нашей стране. Элрингтон всячески старался оценить таланты нового соратника, который хоть и выказывал холодную расчетливую осторожность, проявлял изрядный ум, изящество, живость как в мыслях, так и в речах. Судя по всему, он глубоко постиг таинства политики. Странная, предательская усмешка и недоброе выражение красивого в остальном лица оттолкнули бы многих, но в глазах лорда Элрингтона они сами по себе были отличной рекомендацией. Сэр Роберт в разговоре тоже явно прощупывал собеседника. Расстались они внешне очень довольные друг другом и внутренне настроенные держать ухо востро. Шельм попросил Пелама быть через два часа в отеле «Запад», и Пелам, согласившись, откланялся и уехал. Не прошло и нескольких минут, как к дому подкатила карета, из которой выпрыгнули Коннор, Гордон и Квоши.

Они прошли в кабинет Шельма. После обычной порции взаимных проклятий Коннор воскликнул:

- Элрингтон, мы не просто заглянули, чтобы отвезти вас на заседание! У нас дурные новости! Треклятый мерзавец капитан Букет и еще один джентльмен, по фамилии, если не ошибаюсь, Морли, в сопровождении представителей герцога, господ Максвелла и Эванса, только что прибыли сюда из Стеклянного города, и, что еще хуже, граф Сен-Клер, это воплощение дьявола, едет за ними следом. Говорят, он будет к обеду. Боюсь, Элрингтон, они заставят нас попотеть. Морли и Букета обещают выставить кандидатами.

- И кто такой этот Морли?

- Говорят, юнец, до отказа набитый книжками и политикой, и язык у него хорошо подвешен…

- Шельм, - перебил Гордон, - нам по пути встретился один неприятный субъект. Отвесил холодный поклон и уставился на черную физиономию Квоши…

- Придержи язык, собака!

- Да, уставился, но он мне заплатит. Я… - начал вспыльчивый африканец.

- Болван! - воскликнул лорд Элрингтон. - Он баллотируется вместе с вами от нашей партии. Его зовут сэр Роберт Уивер Пелам.

- Я его ненавижу.

- Глупости, Квоши. Однако, сэр, прежде чем я выдвину вас кандидатом, мне нужно ваше письменное заявление: Зорейда Квамина Квоши обещает Александру, виконту Элрингтону, пройдя в парламент, в случае серьезных волнений, буде лорду Элрингтону потребуется его помощь, привести из внутренних частей Африки туземные войска в количестве до тридцати тысяч человек под собственным командованием. К сему руки приложили… Вот, я поставил здесь свое имя, а вы поставьте ваше. И вы, бездельники, подпишитесь в качестве свидетелей.

Все трое исполнили сказанное, после чего, опрокинув по стакану бренди, взяли шляпы, сели в карету и укатили. Шельм тоже сел в коляску, и вскоре вся компания уже была в городе перед отелем «Запад».

Примечания

1006

1007

Если пересчитать на современные деньги с учетом покупательной способности фунта, то получится более 10 миллионов фунтов, а если считать исходя из средней заработной платы - более 100 миллионов фунтов; так или иначе, сумма совершенно фантастическая.

1008

Прототипом сэра Роберта Пелама был сэр Роберт Пиль (1788-1850). В 1833 году, когда была написана «Политика в Витрополе», сэр Роберт Пиль избирался в парламент от округа Тамворт.

1009

В. Шекспир, «Король Лир», акт 1, сцена 2. Перевод О. Сороки.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница